Author Topic: Soundtrack titles translations and 2 passages (again, and really needs confirm)  (Read 2177 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
As I'm in proofreading session now, I hope I can make sure all the translations are suitable and correct.
After this session I can't make edits on the titles again easliy, so I want to be more serious this time..
Far ago I've started something similar, but at that time I was a newbie and no one knew about it.
Hope you can help checking. You don't have to do all, just one or two catches your eyes is enough.. :)
They are for soundtrack titles or scenes, but you may ignore this purpose...

To avoid "spamming" I just copied the words here, link of the original topic is in my sig.




Key
#__ by ________ - fully or partly approved suggestion (irayo nìtxan!)
[under discussion] - with part(s) discussed and not yet made decision

Such a colorful list!! ;D

Quote
First Part ...

01.
I.   Nga Fko Hahaw slä Unil ke si...   ("You Don't Dream in Cryo...")   #8 by Carborundum   [under discussion]


II.   Tseykìri Uniltìrantokxä Kifkeyit Fpxäkìm   (Jake Enters His Avatar World)
02.   1.   Tìplltxe   (Quaritch's Speech)
03.   2.   Uniltìrantokxä Kifkeyit Fpxäkìm   (Jake Enters His Avatar World)
04.   3.   'Awvea Tìsop   (The First Journey)
05.   4.   Fewi Palulukan   (Thanator Chase)   [under discussion]


III.   Na'rìngä Ayatokirina'   (Pure Spirits of the Forest)
06.   1.   'Eveyä Tìhawnu   (Viperwolves Attack)
07.   2.   Ultxa si hu Na'vi   (Jake Meets the Na'vi)

08.
IV.   Tanhì (a) Txonmì   (The Bioluminescence of the Night)


V. I   Sleru Na'viyä Hapxì, Sleru 'Awpo hu Neytiri   (Becoming One of "The People", Becoming One with Neytiri)
09.   1.   Tsray – Tseykä 'Awvea makto   (The Village – Jake's First Ride)   [under discussion]
10.   2.   AyRam aLusìng   (The Floating Mountains)
11.   3.   Mipa Tì'awm   (The New Camp)
12.   4.   Ikranit Ngeyä Ftxivey krr a lu Nga Alaksi   ("Choose Your Ikran When You are Ready")
13.   5.   Sleru Na'viyä Hapxì   (Becoming One of "The People")
14.   6.   Txonä Opin   (Night Iridescence)

15.
VI.   Tsyìl Iknimayat, alu Tawne a Fya'o   (Climbing Up "Iknimaya – The Path to Heaven")   [under discussion]


VII.   Tseykä 'Awvea Sätswayon   (Jake's First Flight)   #3 by Blue Elf
16.   1.   Po Fmìyi Ngati Tspivang   ("He will Try to Kill You")   [under discussion]
17.   2.   Tseykä 'Awvea Sätswayon   (Jake's First Flight)   #3 by Blue Elf
18.   3.   T S Talioangä ìri taron   (The Hunt)   #3, 5, 9 by Blue Elf, `Eylan Ayfalulukanä   [under discussion]
19.   4.   Toruk   (Great Leonopteryx)
20.   5.   Tupe Oe Lu?   ("Who Am I?")


V. II   Sleru Na'viyä Hapxì, Sleru 'Awpo hu Neytiri   (Becoming One of "The People", Becoming One with Neytiri)
21.   7.   Oe ri Lì'uä Tutan / (ay)lì'u Pänu lu   (A Man of My Word)   #10, 12 by Blue Elf, Alyara Arati   [under discussion]
22.   8.   Muntxa Frakrr   (Mated for Life)



--------------------------------------------------------------------------------


Second Part ...


VIII.   Letxepa Nawnekxa Kllte   (Scorched Earth)   #3 by Blue Elf
23.   1.   Zup Aymokri   (The Voices Fall)
24.   2.   Fpeio   (The Challenge)
25.   3.   Munge Mesngel Mìso   (Quaritch Pulls the Plug)


IX.   Krritsì   (Quaritch)
26.   1.   Kea Lun   (No Reasoning)
27.   2.   Sawtute Zera'u   (The Sky People are Coming)

28.
X.   Tìska'a Kelutralä   (The Destruction of Hometree)


XI.   Tstua Wotx Kireysìyä   (Shutting Down Grace's Lab)
29.   1.   Frakrr Zene Txen Slivu Txen Zene Frakrr Lìyevu   ("You Always have to Wake up")   #10 by Blue Elf
30.   2.   Kavuk sängi Sawtuter!   (Escape from Hell's Gate)
31.   3.   Srung Kireysìfpi   (Help for Grace)
32.   4.   Tsaheyl seri Torukhu   (Bonding with Leonopteryx)
33.   5.   Way Utralä   (Funeral Chant)
34.   6.   Toruk Makto?   (Prayers for Grace)
35.   7.   'Eylan Terkup   (Grace's Death)

36.
XII.   Fraolo'it Sterarsìm Tsamfpi   (Gathering All the Na'vi Clans for Battle)


XIII.   Tsam   (War)
37.   1.   Sawtute Alaksi   (Quaritch Takes Over)
38.   2.   Sampongu Alaksi   (Battle Plan)
39.   3.   Tireapängkxo hu Eywa   (Jake Prays to Eywa)   #10 by Blue Elf
40.   4.   Tsam   (War)
41.   5.   'Eko Ko Ma Samsiyu!   ("Let's Attack, Warriors!")
42.   6.   Var Tsam   (The Battle Continues)
43.   7.   Ngat Eywal Stolawm!   (Quaritch Down)
44.   8.   Wem Kxitxvay   (Fight to the Death)
45.   9.   Sngä'ikrr Amip   (A New Beginning)



--------------------------------------------------------------------------------


Third Part ...

46.
XIV.   Oel Ngati Kameie   (I See You)

XV.   Nemfa Na'viyä Kifkey   (Into the Na'vi World)
47.   1.   Piaka Menari   (Eyes Open)
48.   2.   Mipa Tìrey   (New Life)


Edit:

Current Focus
Your help and comment is much appreciated!

I.   Nga Fko Hahaw slä Unil ke si...   ("You Don't Dream in Cryo...")
     -> Fko Hahaw Slä Unil ke si...
     -> Fko Hahaw Unilluke...
     -> Fko Hahaw Unil-luke...
     -> Fko Hahaw Uniluke...
     -> Fkoru Unil ke lu...
     -> (no change)


05.   4.   Fewi Palulukan   (Thanator Chase)
     -> Tìfusewi palulukanä
     -> (no change)


09.   1.   Tsray – Tseykä 'Awvea makto   (The Village – Jake's First Ride)
     -> Tsray – Tseyk 'Awvea Alo Makto
     -> Tsray – Tseykä 'Awvea Sämakto
     -> (no change)


VI.   Tsyìl Iknimayat, alu Tawne a Fya'o   (Climbing Up "Iknimaya – The Path to Heaven")
     -> ???
     -> (no change)


16.   1.   Po Fmìyi Ngati Tspivang   ("He will Try to Kill You")
     -> Pol Ngati Fmìyi Tspivang
     -> (no change)


18.   3.   T S Talioangä ìri taron   (The Hunt)
     -> Tìtaron
     -> Taron
     -> (no change)


21.   7.   Oe ri Lì'uä Tutan / (ay)lì'u Pänu lu   (A Man of My Word)
     -> Oeyä Lì'uä Tutan
     -> Oeyä Lì'u Pänu lu
     -> Oeyä Aylì'u Pänu lu
     -> Oey Lì'u, Fkor Pänu      (newly created by me, please consider)
     -> Oe Pänutolìng
     -> Pänutolìng
     -> Pxìm Pänutìng
     -> Pänutìng Frakrr


XI.   Tstua Wotx Kireysìyä   (Shutting Down Grace's Lab)
     -> Tstu Seyki Kireysìt
     -> (other suggestions)
     -> (no change)


29.   1.   Frakrr Zene Txen Slivu Txen Zene Frakrr Lìyevu   ("You Always have to Wake up")
     -> Frakrr Zene Tìtxen Sivi
     -> Frakrr Zìyene Txen Slivu      (present tense - always waking with no rest? or it's referring to the waking up moment only)
     -> Frakrr Zìyene Tìtxen Sivi
     -> (no change)


XII.   Fraolo'it Sterarsìm Tsamfpi   (Gathering All the Na'vi Clans for Battle)
     -> Tsamìri Fraolo'it Sterarsìm
     -> (no change)


42.   6.   Var Tsam   (The Battle Continues)
     -> ???
     -> Vìyar Tsam
     -> (no change)


44.   8.   Wem Kxitxvay   (Fight to the Death)
     -> ???
     -> (no change)




Edit 2:

Two Passages
I forgot there were still some longer texts.. so they were written in around August 2010. Have a look..

Quote
Maw krr a muntxa si mefo, pänu lu mìkam Tseyk sì Neytiri set, ulte hahaw ’awsiteng mefo. Fko zene hu muntxatu tsaheyl sì unil sivi fte hasey fìkem. Slä kawtul mefeyä unilti ke omum.

’Upe mefeyä unil lu, ’upe mefeyä tìfpusìl lu? Ayngaru livu säfpìl ayngeyä tengkrr fìtìtsurokx.


After they mate, there is a promise between Jake and Neytiri, and then they sleep together. Bonding and dreaming are musts to complete the mating. But no one knows what their dream is.

What is their dream, what is their thinking? Have your own idea during this rest!

Quote
Ftang aynga! Oer tivìng mikyun rutxe, aylì’u ayngaru.

Palät lu fnel pamtseoä a piveng vur suteru. Vaykrr set, vur lu hasey. Tsaw teri Tseykìri vitrat fpame’ ne uniltìrantokx, tsakrr slamu po Na’viyä hapxì angay. Fìkrrmaw vurmì, ke ivomum kea tutel haya vurvit, slä tsun aynga vurvit ’efivu vay fìswaw.

Famtseori lu ta reltseo alu Uniltìrantokx, ngamop Tseymsì Hornar, ulte latamem oe fì’ur a nemfa pamtseo pianoä. Famtseo lalmu ayrelfa, ayngal ayrelti ivomum txo tsat kolame. Furia oeyä tìlatem to Hornarä ke sìltsan lu, aynga fpatsìl, nìsung oel fpìl tsat. Fì’u talun kxawm ’ewan oe lu, ha ke kanu fte pamtseoru latem nìltsan. Oe fìpamtseoru lolatem ìlä sìtusìng mikyun famu tsakrr tsaru pamrel si, fpìl futa sìltsan lu tsaw tskxekengru kop.

Tsaw ’awvea oeyä tìlatem askepek pamtseoteri, ngaytxoa keyeyru a oe kem sawni. Fìkangkemvi oel solar krrit a asim ’awa zìsìt! Irayo seiyi ayngaru fpi fwa tìng krr aynga fte tsar tìng mikyun, irayo!


Wait a second, please listen to me, I have something to say.

Ballad is a kind of music that represents a story. Up to now, the story is finished. It is about Jake’s soul were sent to his avatar body, and then he became a true Na’vi. No one knows how will the story develop, but you can feel its part up to this moment first.

The music is from the movie Avatar, composed by James Horner, and arranged into this piano version by me. The music actually came up with pictures, you may know them if you have see the movie. You would think that my version not as good as Horner’s, of course, I think that also. That is because I am still young, not good enough to arrange better thing. It was arranged by ear, I think it is good for practicing also.

It is my first formal music arrangement, sorry for errors I made. This project took me nearly a year to complete! Thanks for all of you spend time to listen to me, thank you!
« Last Edit: January 14, 2012, 12:49:02 pm by Ikran Ahiyìk »
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Alyara Arati

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 2757
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 127
  • Arati te Nguran Liyanin'ite
Quote
Tsyìl Iknimayat – Tawne a Fya'o   (Climbing Up "Iknimaya – The Path to Heaven")

I noticed a couple of titles say things other than a translation of the English, but as they pertain to the scene involved, I'm assuming this is intentional, kefyak?

EDIT:  OH, I get it!  Forgive my dimness. :-[
« Last Edit: January 10, 2012, 11:09:58 pm by Alyara Arati »
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
Quote
Tsyìl Iknimayat – Tawne a Fya'o   (Climbing Up "Iknimaya – The Path to Heaven")

I noticed a couple of titles say things other than a translation of the English, but as they pertain to the scene involved, I'm assuming this is intentional, kefyak?

That *tsyìl means it's still not a confirmed word proposed to mean climb...


Yes, actually the Na'vi one is not always the direct translation of the thing in the brackets. Even the English one may not be official since some of them have no title..
Sometimes I do this is because we don't have the word, or it's too repetitive like the Grace series.. , or to avoid transcriptions of character names pronunciation, or I want to create a more special sequence as in #37, 38..

Thanks for concern :)

FOR YOUR EDIT: I never thought of niä can means their climb, really using hands. Do you think it's possible? If so this will be a better option because *tsyìl isn't a word now. :o
« Last Edit: January 11, 2012, 03:19:44 am by Ikran Ahiyìk »
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5502
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
I read it only very quickly, so I present only a few ideas:

Tseykä 'Awvea Tìtswayon -> Tseykä 'Awvea Sätswayon we now have approved word for flight

Po Fmìyi Ngati Tspivang  -> only Pol Ngati Fmìyi Tspivang requires agentive for po. If ngati is not directly next to po, it has no case ending

Talioangìri Taron -> Salioangä Taron

Letxepa Kllte  - > Nawnekxa Kllte (burnt ground)

Way Utralä   (Funeral Chant) -> Way Kxitxä ??

Maybe I'll come with more proposals when I get more time to check texts in detail, but can't promise
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
I read it only very quickly, so I present only a few ideas:

...

Maybe I'll come with more proposals when I get more time to check texts in detail, but can't promise
Karma for this.. you know, you're the first one giving this ... within nearly 2 years..
Even I face them everyday I can't spot them out :P

So..


Quote
Tseykä 'Awvea Tìtswayon -> Tseykä 'Awvea Sätswayon we now have approved word for flight
Thanks..

Quote
Po Fmìyi Ngati Tspivang  -> only Pol Ngati Fmìyi Tspivang requires agentive for po. If ngati is not directly next to po, it has no case ending
So I've marked "swapping Ngati and Fmìyi" but can't decide which one (sounds) better, any comments? ;)

Quote
Talioangìri Taron -> Salioangä Taron
Thanks for plural. For case marker, aren't salioang the object? Or you think this also works.. hey taron isn't a noun...

Quote
Letxepa Kllte  - > Nawnekxa Kllte (burnt ground)
Even the title has been set for 21 months, I have no way to disagree this.. thanks for suggesting the word.

Quote
Way Utralä   (Funeral Chant) -> Way Kxitxä ??
Because it's Tree Song, I think it's correct.

Note: Kxitx is catching, so I've tried to use it only once. #35 is translated as 'Eylanä Kxitx several months ago, but now it's replaced by a sentence.
« Last Edit: January 11, 2012, 03:23:29 am by Ikran Ahiyìk »
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5502
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
Quote
Talioangìri Taron -> Salioangä Taron
Thanks for plural. For case marker, aren't salioang the object? Or you think this also works.. hey taron isn't a noun...
Meh, I knew I forgot something. It should be Salioangä Tìtaron. And thanks for karma  :)
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9986
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 243
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Had I seen this sooner I would have said what Alyara Arati and Blue Elf said.

//late-to-the-game

kelku ikranä a hawnventi yom podcast (na'vi-only): https://bit.ly/kelkuikranä
Learn Na'vi at Mo'ara Discord: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Carborundum

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1021
  • Karma: 24
I suggest changing Nga hahaw slä unil ke si to Fko hahaw slä unil ke si. "You" is an indefinite pronoun here. Since *unil si is not legal (yet?), you might actually want to change it more drastically, to something like Fko hahaw unilluke.
We learn from our mistakes only if we are made aware of them.
If I make a mistake, please bring it to my attention for karma.

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9986
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 243
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
I suggest changing Nga hahaw slä unil ke si to Fko hahaw slä unil ke si. "You" is an indefinite pronoun here. Since *unil si is not legal (yet?), you might actually want to change it more drastically, to something like Fko hahaw unilluke.

ah thats a good one i overlooked. Easier than the way I say to dream. I usually say lu Xru unil for this. I didnt think of hahaw hu/luke unil.

kelku ikranä a hawnventi yom podcast (na'vi-only): https://bit.ly/kelkuikranä
Learn Na'vi at Mo'ara Discord: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline `Eylan Ayfalulukanä

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 4767
  • us United States
  • Karma: 44
  • Palulukan alu Kenya 06/23/1996 - 01/15/2017
    • The Lionlamb website
I am not 100 percent sure why Blue Elf suggested the short plural in Salioangä tìtaron Although they are hunting multiple talioang in that scene, it is quite traditional to refer to animals in the singular. For an English example, pretend I was on safari, and saw multiple examples of each of these: 'Today, we took a game drive and saw wildebeest, giraffe, zebra and lion'. If you were hunting, say zebra, and you needed to take more than one, you would still call it a 'zebra hunt'. We have similar examples in Na'vi where, if there is a number, the object being enumerated is in the singular. I think that same rule would apply here as well. In all other respects, this seems spot on, so Talioangä tìtaron The ä there implying more 'of strumbeest' than any kind of plurality.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5502
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #10 on: January 11, 2012, 03:29:06 pm »
I am not 100 percent sure why Blue Elf suggested the short plural in Salioangä tìtaron Although they are hunting multiple talioang in that scene, it is quite traditional to refer to animals in the singular.
Sran, good catch, often forgetting that. Singular would work well here too.

Some more suggestions:

4.   Fewi Palulukan   (Thanator Chase)
"fewi" is verb, so I'd prefer "Tìfusewi palulukanä"

09.   1.   Tsray – Tseykä 'Awvea Tìmakto   (The Village – Jake's First Ride)
As "*tìmakto / *sämakto" is not approved, what about "Tseyk makto 'awve alo" ?

16.   1.   Po Fmìyi Ngati Tspivang   ("He will Try to Kill You")
I'd leave word order as is, but it is question of personal preference

21.   7.   Oeri Lì'uä Tutan   (A Man of My Word)
Personally I prefer "Oeyä lì'uä tutan". Topical seems strange here for me, as there is missing comment part

29.   1.   Txen Zene Frakrr Lìyevu   ("You Always have to Wake up")
For "wake up" is proposed "txen slu", so: "frakrr zene txen slivu". I wouldn't use any tense infix

39.   3.   Tireal Eywar Fpe'   (Jake Prays to Eywa)
"Tireapängkxo hu Eywa" is good catch, IMO
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #11 on: January 12, 2012, 04:29:48 am »
I suggest changing Nga hahaw slä unil ke si to Fko hahaw slä unil ke si. "You" is an indefinite pronoun here. Since *unil si is not legal (yet?), you might actually want to change it more drastically, to something like Fko hahaw unilluke.

ah thats a good one i overlooked. Easier than the way I say to dream. I usually say lu Xru unil for this. I didnt think of hahaw hu/luke unil.

Irayo.
I've a bit thought a while before posting about using fko for any "you", so now confirmed by others. :)

There's several options I can't decide..
1. Fko Hahaw Slä Unil ke si...
2. Fko Hahaw Unilluke...
3. Fko Hahaw Unil-luke...
4. Fko Hahaw Uniluke...
5. Fkoru Unil ke lu...
...
Any idea...?



I am not 100 percent sure why Blue Elf suggested the short plural in Salioangä tìtaron Although they are hunting multiple talioang in that scene, it is quite traditional to refer to animals in the singular. For an English example, pretend I was on safari, and saw multiple examples of each of these: 'Today, we took a game drive and saw wildebeest, giraffe, zebra and lion'. If you were hunting, say zebra, and you needed to take more than one, you would still call it a 'zebra hunt'. We have similar examples in Na'vi where, if there is a number, the object being enumerated is in the singular. I think that same rule would apply here as well. In all other respects, this seems spot on, so Talioangä tìtaron The ä there implying more 'of strumbeest' than any kind of plurality.

Ah, yes you're reminding the number principle..
I can't remember that maybe it's because of I'm thinking about Salioangit Taron..
This one or Talioangit Tìtaron better, or even just (Tì)taron?



Quote
4.   Fewi Palulukan   (Thanator Chase)
"fewi" is verb, so I'd prefer "Tìfusewi palulukanä"
I think it's no problem to leave it a noun-verb (v-n for the order in Na'vi) sentence, as affixes make the title too long, or disagreeing..

Quote
09.   1.   Tsray – Tseykä 'Awvea Tìmakto   (The Village – Jake's First Ride)
As "*tìmakto / *sämakto" is not approved, what about "Tseyk makto 'awve alo" ?
Since there's a structure similar, I think leaving it also looks better..

Quote
16.   1.   Po Fmìyi Ngati Tspivang   ("He will Try to Kill You")
I'd leave word order as is, but it is question of personal preference
So, remains. Thanks :)

Quote
21.   7.   Oeri Lì'uä Tutan   (A Man of My Word)
Personally I prefer "Oeyä lì'uä tutan". Topical seems strange here for me, as there is missing comment part
Is it an idiom actually? But besides, genitive fixed.

Quote
29.   1.   Txen Zene Frakrr Lìyevu   ("You Always have to Wake up")
For "wake up" is proposed "txen slu", so: "frakrr zene txen slivu". I wouldn't use any tense infix
Thanks for this.

Edit: I reviewed that tense infix can't be used like that..

Quote
39.   3.   Tireal Eywar Fpe'   (Jake Prays to Eywa)
"Tireapängkxo hu Eywa" is good catch, IMO
Unsure about the new one.. so I should change it back.




Thanks for everyone!! ;D
(it seems it's still not yet finished.. looking forward to see other corrections)
« Last Edit: January 12, 2012, 04:47:23 am by Ikran Ahiyìk »
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Alyara Arati

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 2757
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 127
  • Arati te Nguran Liyanin'ite
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #12 on: January 12, 2012, 04:48:50 am »
"Man of my word" is an idiom in English, but not in Na'vi as far as I know, and it sounds strange to me when translated like that.  Maybe it's only me.  I've been trying to think of a different way to say it...  I almost want to suggest something like Oeyä (ay?)Lì'u Pänu Lu ???
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #13 on: January 12, 2012, 04:59:56 am »
"Man of my word" is an idiom in English, but not in Na'vi as far as I know, and it sounds strange to me when translated like that.  Maybe it's only me.  I've been trying to think of a different way to say it...  I almost want to suggest something like Oeyä (ay?)Lì'u Pänu Lu ???
At first I am even that stupid, not considering what it means.. now I'm agree with you.

Since the line is actually "I'm a man of my word", there maybe other "translations" (it can be not a translation, you found this at the very beginning).. would even this - (Oe) pänutolìng possible? It can be even
   Pxìm pänutìng for using the first title starting with an ejective
   Pänutìng frakrr for referring the same structure of #22
   ...
(these are inspired by your comment ;))
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9986
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 243
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #14 on: January 12, 2012, 06:53:46 am »
isnt tìtxen si long canon for wake up? frakrr zene tìtxen sivi

//quick comment

kelku ikranä a hawnventi yom podcast (na'vi-only): https://bit.ly/kelkuikranä
Learn Na'vi at Mo'ara Discord: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5502
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #15 on: January 12, 2012, 07:18:46 am »
isnt tìtxen si long canon for wake up? frakrr zene tìtxen sivi

//quick comment
"tìtxen si" comes from idiom "eltur tìtxen si" = be interesting. I Didn't found any canon example with "tìtxen si"
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9986
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 243
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #16 on: January 12, 2012, 07:28:40 am »
tsaw oeyä eltur tìtxen si is a real sentence, even maintaining correct grammar. Only thing is, it was designed not to be translated literally. such is the nature of an idiom. I have never seen an idiom which uses any word that doesnt exist in any other sentence. This sentence means "That thing does awakening to my brain" but such is the way to say "That is interesring" I think it should be possible to use tìtxen si "do awakening" in other places than in that idiom.

However I also see no problem with txen slu on the grounds tht it doesnt openly violate any extant grammatical rule, until a confirmation comes along.

kelku ikranä a hawnventi yom podcast (na'vi-only): https://bit.ly/kelkuikranä
Learn Na'vi at Mo'ara Discord: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #17 on: January 12, 2012, 01:12:22 pm »
tsaw oeyä eltur tìtxen si is a real sentence, even maintaining correct grammar. Only thing is, it was designed not to be translated literally. such is the nature of an idiom. I have never seen an idiom which uses any word that doesnt exist in any other sentence. This sentence means "That thing does awakening to my brain" but such is the way to say "That is interesring" I think it should be possible to use tìtxen si "do awakening" in other places than in that idiom.

However I also see no problem with txen slu on the grounds tht it doesnt openly violate any extant grammatical rule, until a confirmation comes along.

This exactly where I found it.. I wonder why it is there so long by still there's not a tìtxen si..

So if txen slu have the same meaning (I thought it's a bit different), I don't take the risk.. and txen slu sounds OK too.
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Ikran Ahiyìk

  • Ikran Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 800
  • Karma: 30
  • Key aronsrelngawnop. Key aswey.
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #18 on: January 14, 2012, 04:08:43 am »
So I hope this file can be closed later, since there are still several translations I can't make decision for...

Any of your comments are much appreciated,
they're actually corrected in the sheets. :)



To do list

I.   Nga Fko Hahaw slä Unil ke si...   ("You Don't Dream in Cryo...")
     -> Fko Hahaw Slä Unil ke si...
     -> Fko Hahaw Unilluke...
     -> Fko Hahaw Unil-luke...
     -> Fko Hahaw Uniluke...
     -> Fkoru Unil ke lu...
     -> (no change)


05.   4.   Fewi Palulukan   (Thanator Chase)
     -> Tìfusewi palulukanä
     -> (no change)


09.   1.   Tsray – Tseykä 'Awvea makto   (The Village – Jake's First Ride)
     -> Tsray – Tseyk 'Awvea Alo Makto   ??
     -> Tsray – Tseykä 'Awvea Sämakto
     -> (no change)


VI.   Tsyìl Iknimayat, alu Tawne a Fya'o   (Climbing Up "Iknimaya – The Path to Heaven")
     -> ???
     -> (no change)


16.   1.   Po Fmìyi Ngati Tspivang   ("He will Try to Kill You")
     -> Pol Ngati Fmìyi Tspivang
     -> (no change)


18.   3.   T S Talioangä ìri taron   (The Hunt)
     -> Tìtaron
     -> Taron
     -> (no change)


21.   7.   Oe ri Lì'uä Tutan / (ay)lì'u Pänu lu   (A Man of My Word)
     -> Oeyä Lì'uä Tutan
     -> Oeyä Lì'u Pänu lu
     -> Oeyä Aylì'u Pänu lu
     -> Oey Lì'u, Fkor Pänu      (newly created by me, please consider)
     -> Oe Pänutolìng
     -> Pänutolìng
     -> Pxìm Pänutìng
     -> Pänutìng Frakrr


XI.   Tstua Wotx Kireysìyä   (Shutting Down Grace's Lab)
     -> Tstu Seyki Kireysìt
     -> (other suggestions)
     -> (no change)


29.   1.   Frakrr Zene Txen Slivu Txen Zene Frakrr Lìyevu   ("You Always have to Wake up")
     -> Frakrr Zene Tìtxen Sivi
     -> Frakrr Zìyene Txen Slivu      (present tense - always waking with no rest? or it's referring to the waking up moment only)
     -> Frakrr Zìyene Tìtxen Sivi
     -> (no change)


XII.   Fraolo'it Sterarsìm Tsamfpi   (Gathering All the Na'vi Clans for Battle)
     -> Tsamìri Fraolo'it Sterarsìm
     -> (no change)


42.   6.   Var Tsam   (The Battle Continues)
     -> ???
     -> Vìyar Tsam
     -> (no change)


44.   8.   Wem Kxitxvay   (Fight to the Death)
     -> ???
     -> (no change)

« Last Edit: January 14, 2012, 08:50:50 am by Ikran Ahiyìk »
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Offline Irtaviš Ačankif

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1318
  • Karma: 33
  • wgmk is love wgmk is life
Re: Soundtrack titles translations (again, and really needs help and confirm)
« Reply #19 on: January 14, 2012, 07:02:14 am »
Quote
42.   6.   Var Tsam   (The Battle Continues)
     ->
     -> (no change)

44.   8.   Wem Kxitxvay   (Fight to the Death)
     ->
     -> (no change)
I'd suggest "Tsam Vìyar" for "The battle just continued" for 6.
Previously Ithisa Kīranem, Uniltìrantokx te Skxawng.

Name from my Sakaš conlang, from Sakasul Ältäbisäl Acarankïp

"First name" is Ačankif, not Eltabiš! In Na'vi, Atsankip.

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.18 | SMF © 2021, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, LightStorm Entertainment or The Walt Disney Company.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi