You sound a little formal

Started by roger, January 24, 2010, 07:06:09 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

roger

Okay, now that we have the unsubtitled viperwolf scene more-or-less taken care of, can anyone figure out what the *** Grace is trying to say in the very beginning?

I'm guessing s.t. like,

Tsun tivam. Ayli'((to ngeyä nì-skepek)) lu.
"Not bad. You sound a little formal."

"Tsun tivam" is pretty clear. It's the next part.

In English, I hear: Eli' nia—n 'iskepek lu.
In the German dub, Alítnyia— neskepeklu.
In Spanish, Ali'to nia—n niskepeklu  (elsewhere in the Spanish dub we get s.t. like nia for "ngeyä".)

Trying to make sense of this, and restricting ourselves to the dict, this could be maybe
?Ayli'u ngeyä nì'it tskxe pak lu

or maybe nìhawng instead of neyä.

Any ideas?

suomichris

Quote from: roger on January 24, 2010, 07:06:09 PM
Okay, now that we have the unsubtitled viperwolf scene more-or-less taken care of, can anyone figure out what the *** Grace is trying to say in the very beginning?

I'm guessing s.t. like,

Tsun tivam. Ayli'(([to] ngeyä nì[skepek])) lu.
"Not bad. You sound a little formal."

"Tsun tivam" is pretty clear. It's the next part.

In English, I hear: Eli' nia—n 'iskepek lu.
In the German dub, Alítnyia— neskepeklu.
In Spanish, Ali'to nia—n niskepeklu  (elsewhere in the Spanish dub we get s.t. like nia for "ngeyä".)

Trying to make sense of this, and restricting ourselves to the dict, this could be maybe
?Ayli'u ngeyä nì'it tskxe pak lu

or maybe nìhawng instead of neyä.

Any ideas?
That seems like too many syllables for what I hear.  I would think it's something like (ignoring the fact that such words aren't in the dictionary):

Ayli'i ngeyä n ìskepek lu.

Now, that's what I hear, but I think it should probably be:

Ayli'u nìhawng 'iskepek lu.

I'm tempted to do a bad thing and assume that the bit we can't figure out here is a word we don't know.  Has anyone seen a word for "formal"?

Ftiafpi

Quote from: suomichris on January 24, 2010, 07:28:19 PM
I'm tempted to do a bad thing and assume that the bit we can't figure out here is a word we don't know.  Has anyone seen a word for "formal"?

Not that I'm aware of. I would think it would be a fair assumption that this is a word we don't have.

Tseyk Tìriuä

Remember...although Grace is completely fluent in the movie...her accent is way off xD.  Maybe that's why?


Tengkrr tìsngä'i Yawäl peyä tsenget ulte kifkey Yawä'evangäti ngamop.

Ftiafpi

Quote from: Tiriuä on January 24, 2010, 10:54:00 PM
Remember...although Grace is completely fluent in the movie...her accent is way off xD.  Maybe that's why?

lol, yet she's about the only human who pronounces Na'vi correctly. Anyway, yea, that's a good point.

roger

#5
Grace's pronunciation is atrocious, almost as bad as Jake's. Norm is the only really intelligible one. So, yes, I expect this to be garbled. But she is following a script, and w 20-20 hindsight she's usually understandable. And in the dubs for other languages, they have voice actors, and they may be better than Weaver. Yet in English, German, and Spanish, this consistently ends with (nì)skepeklu. So I gotta think, apart maybe from ejectives, this has gotta be pretty close.

suomichris

I wonder, now that Fox has released the full script (minus the Na'vi, of course), if someone (Prrton?) couldn't contact them and see if they would release the Na'vi lines in Na'vi??

Keylstxatsmen

Quote from: suomichris on January 25, 2010, 12:18:36 AM
I wonder, now that Fox has released the full script (minus the Na'vi, of course), if someone (Prrton?) couldn't contact them and see if they would release the Na'vi lines in Na'vi??

Oh, it's definitely been asked, and it's one of the answers we are waiting for.  The problem is the script they released is 2 years old, so there was no Na'vi yet when it was written.

-Keyl
Oeru lì'fya leNa'vi prrte' leiu nìtxan! 

Txo nga new leskxawnga tawtutehu nìNa'vi pivängkxo, oeru 'upxaret fpe' ulte ngaru srungit tayìng oel.  Faylì'ut alor nume 'awsiteng ko!

suomichris

Quote from: Keylstxatsmen on January 25, 2010, 12:27:14 AM
Quote from: suomichris on January 25, 2010, 12:18:36 AM
I wonder, now that Fox has released the full script (minus the Na'vi, of course), if someone (Prrton?) couldn't contact them and see if they would release the Na'vi lines in Na'vi??

Oh, it's definitely been asked, and it's one of the answers we are waiting for.  The problem is the script they released is 2 years old, so there was no Na'vi yet when it was written.
Ah, okay... A lot of things seem to happen "behind the scenes" here, as it were, so I didn't know that had already been asked :p

Keylstxatsmen

Quote from: roger on January 24, 2010, 07:06:09 PM
Okay, now that we have the unsubtitled viperwolf scene more-or-less taken care of, can anyone figure out what the *** Grace is trying to say in the very beginning?

I'm guessing s.t. like,

Tsun tivam. Ayli'((to ngeyä nì-skepek)) lu.
"Not bad. You sound a little formal."

"Tsun tivam" is pretty clear. It's the next part.

In English, I hear: Eli' nia—n 'iskepek lu.
In the German dub, Alítnyia— neskepeklu.
In Spanish, Ali'to nia—n niskepeklu  (elsewhere in the Spanish dub we get s.t. like nia for "ngeyä".)

Trying to make sense of this, and restricting ourselves to the dict, this could be maybe
?Ayli'u ngeyä nì'it tskxe pak lu

or maybe nìhawng instead of neyä.

Any ideas?

I've made my comments on this sentence known to Roger, but I went back and listened again (now with a few weeks more experience :) ) to see if I could pick up something new.

Hardest things for a English speaker to say in Na'vi. (in no particular order, and not exhastive)
1. "ng" or "ts" at the start of a word
2. a vs ä (which seems weird because we have both of these vowels)
3. ejectives

Also S. Weaver also does not remember any Na'vi now (except for Skxawng) so I'm sure she did not kill herself trying to this stuff perfect.

Ayli'u ngeyä ní'it tskxe(pek) lu. is my best guess.

I hear the u before the n of niaah , so it I would guess words is correct here since it is in the subs and the subs were very close if not exact throughout.

nìhawng doesn't make sense to me, because there is definately no "h" and no "ng" as well, things that would be easy to pronounce in thier positions here.  We're also definately not hearing an "ou" like "noun" sound here either.

ní'it is debatable, I hear the slightest try at a glottal stop here, and the (t) would be unreleased/assimilated into the following ts which she also can't pronounce well.

tskxepek is a guess.  I think the tskxe being "stone" and tskxekeng being "training", that another word compound with tskxe could make sense here.  Also, I don't see why she would be pushing so much air on this "k" if this was just a "k".

I have though about the ending being ke lu or tskxe pxel ke lu but all of it is too long and doesn't make sense... I think we're probably SOL until we get the transcript for this one. :)

-Keyl





Oeru lì'fya leNa'vi prrte' leiu nìtxan! 

Txo nga new leskxawnga tawtutehu nìNa'vi pivängkxo, oeru 'upxaret fpe' ulte ngaru srungit tayìng oel.  Faylì'ut alor nume 'awsiteng ko!

Tseyk Tìriuä

Listened to it like 5 times:

Ayli'u nìhawng ('iskepek) lu

if "'iskepek' means formal...this will mean "Words excessively formal to be" or you sound a little formal.


Tengkrr tìsngä'i Yawäl peyä tsenget ulte kifkey Yawä'evangäti ngamop.

Mech

The wiki has the last line as "zìsìta amrr" (five years)

The vocabulary lists zìsìt as "year". Why is there the relativizer "a" twice? I mean I can understand it as "zìsìt amrr" or "mrra zìsìt". Perhaps the wiki should be edited and corrected to "zìsìt amrr"? Perhaps the transcriber misheard?

Mech

BTW I have found sound clips of these 3 lines, can I upload them somewhere, eg. in the wiki? or is it a copyright violation or something?

I mean, the avatar wiki contains screenshots and pictures from the movie, sound clips shouldn't harm either

omängum fra'uti

There is no legal source for the sound clips, and the learnnavi.org website does not support pirated material in any way.  "Others are doing it" is unfortunately not a usable legal defense.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

roger

#14
We've finally got Grace's line!

Tsun tivam. Aylì'u ngian nì'it skepek lu.

ngian = however
skepek = formal

I'll post the conjunctions in updates.

Plumps

Great! I've been waiting for "although, however" a long time and forgot to suggest it in the LEP :P
I take it you have that from Prof. Frommer himself?

Meuia te Stxeli Tstew'itan

Quote from: roger on March 13, 2010, 03:25:59 PM
We've finally got Grace's line!

Tsun tivam. Aylì'u ngian nì'it skepek lu.[/u]

ngian = although, however
skepek = formal

I'll post the conjunctions in updates.

Is this true!
Fìtsenge kifkey nìswey livu txo ayoe nìNa'vi perlltxeie. Ngal 'awstengyem olo'it fpi tskxekeng.

roger

Srane, nìyey ta meseyri pa'liä.

Sorry, not "although". That's a diff. word, based on what we already had. Posted at updates.

tsrräfkxätu

Quote from: roger on March 13, 2010, 03:51:46 PM
Srane, nìyey ta meseyri pa'liä.

Sorry, not "although". That's a diff. word, based on what we already had. Posted at updates.

Sorry for the off, but this meseyri is news to me. Where does it come from? Is it in the dual (representing the lower and upper jaws) or is that just how it is?
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Plumps

seyri = lip
since we have two lips and the (changed) idiom is "from the pa'li's lips" it's me+ seyri