Progetto traduzione

Started by Giovy, January 19, 2010, 07:20:04 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Giovy

Quote from: mattia_flip on January 19, 2010, 05:09:04 PM
io mi offro per il dizionario...dobbiamo solo capire come evitare che più persone si mettano a tradurre le stesse pagine..io propongo una cosa del genere:
mettiamo che siamo in 5 a voler tradurre il dizionario..allora il primo si fa da questo pezzo a quello..il secondo da questo pezzo a quello e via dicendo...
inoltre uno degli Admin mi ha passato un dizionari (credo i n parte compilato da lui) con un infinità di termini( con pronuncia) credo che dovremmo prendere in considerazione anche quello..
aspetto proposte tsmukan n

kìyevame n

per me va benissimo. Se riesci ad uppare il dizionario che ti ha dato l'admin da qualche parte ce lo scarichiamo tutti.

mattia_flip

Quote from: Giovy on January 20, 2010, 09:22:55 AM
Quote from: mattia_flip on January 19, 2010, 05:09:04 PM
io mi offro per il dizionario...dobbiamo solo capire come evitare che più persone si mettano a tradurre le stesse pagine..io propongo una cosa del genere:
mettiamo che siamo in 5 a voler tradurre il dizionario..allora il primo si fa da questo pezzo a quello..il secondo da questo pezzo a quello e via dicendo...
inoltre uno degli Admin mi ha passato un dizionari (credo i n parte compilato da lui) con un infinità di termini( con pronuncia) credo che dovremmo prendere in considerazione anche quello..
aspetto proposte tsmukan n

kìyevame n

per me va benissimo. Se riesci ad uppare il dizionario che ti ha dato l'admin da qualche parte ce lo scarichiamo tutti.

perfetto...ma dove lo uppo? non sono pratico di uppare documenti..per la deivisione del vocabolario da tradurre...come facciamo?

Kawnga Tawtute

Quote from: mattia_flip on January 20, 2010, 11:01:55 AM

perfetto...ma dove lo uppo? non sono pratico di uppare documenti..per la deivisione del vocabolario da tradurre...come facciamo?
usa un sito di file sharing quale rapidshare...

Giovy

Quote from: mattia_flip on January 20, 2010, 11:01:55 AM
per la deivisione del vocabolario da tradurre...come facciamo?

aspettiamo di vedere quanti siamo  che ci vogliamo lavorare e poi ci dividiamo il lavoro, per le prime 2 pagine mi pare che il madrelingua era disponibile (scusa ma adesso mi sfugge il nick ^^)

Kawnga Tawtute

Quote from: Giovy on January 20, 2010, 11:53:24 AM
aspettiamo di vedere quanti siamo  che ci vogliamo lavorare e poi ci dividiamo il lavoro, per le prime 2 pagine mi pare che il madrelingua era disponibile (scusa ma adesso mi sfugge il nick ^^)

ok, cmq se voi traducete già il vocabolario, non serve che lo faccia io visto che è incluso nel manuale?
ah, e potete tradurre "Crash course in linguistic terminology used for Na'Vi" poichè è molto utile per gli utenti un pò più bravi in nìNaìVi e ci devo fare un collegamento nella mia traduzione...

Satiro

Io inizierei a tradurre il vocabolario che è lunghetto,alcune cose però le lascerò indietro perchè non le conosco,magari qualcuno vuole organizzarsi per procedere col vocabolario?io inizierei ma prima vorrei sapere se qualcuno,magari,ha già iniziato.

Giovy

Quote from: Satiro on January 20, 2010, 01:34:58 PM
Io inizierei a tradurre il vocabolario che è lunghetto,alcune cose però le lascerò indietro perchè non le conosco,magari qualcuno vuole organizzarsi per procedere col vocabolario?io inizierei ma prima vorrei sapere se qualcuno,magari,ha già iniziato.

allora.
per il vocabolario Txaklan si era reso disponibile a tradurre le prime 2 pagine che io sinceramente non ne sono in grado. Per il resto possiamo dividerci le restanti pagine o le lettere. Io mi posso occupare dalla A alla G per esempio e così via gli altri....

Satiro

posso provare a tradurre la terza pagina,però non ho capito la differenza tra questi due

http://docs.google.com/fileview?id=0B6t8Bhfq-QNhYjYyZmIyNzgtNGE4YS00MDVmLThhMzYtMmU3YTVkMTQ0MmJi&hl=en   

http://docs.google.com/fileview?id=0B6t8Bhfq-QNhZjIxZWZhNDctMDFjYS00MjFmLThjOTctYWM5NzdiNDNiODgw&hl=en

io il primo manco l'avevo notato e stavo partendo dal secondo,ditemi voi quale state facendo così parto

Kawnga Tawtute

#28
ragazzi, ho finito la traduzione, eccovi il mio capolavoro: http://www.megaupload.com/?d=LPXUSSOO ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Taronyu

Hello.

I'm sorry, I do not speak Italian. Would you guys be interested in the source code for my Dictionary? It has proven to be translatable by the Russian's and the Polish, and I see that you guys are trying hard to do the rest.

Giovy

non ho ben capito. Cos'è che ha chiesto?

Kawnga Tawtute

Quote from: Giovy on January 21, 2010, 07:27:47 AM
non ho ben capito. Cos'è che ha chiesto?
tranquillo, mi sono messo d'accodo con lui, sta lavorando su un programma di traduzione e gli serviva qualcuno che lo aiutasse nella traduzione dall'italiano, ho già iniziato.
hai visto k ho finito il mio lavoro quello del pocket guide?

Giovy

Quote from: Kawnga Tawtute on January 21, 2010, 07:34:44 AM
Quote from: Giovy on January 21, 2010, 07:27:47 AM
non ho ben capito. Cos'è che ha chiesto?
tranquillo, mi sono messo d'accodo con lui, sta lavorando su un programma di traduzione e gli serviva qualcuno che lo aiutasse nella traduzione dall'italiano, ho già iniziato.
hai visto k ho finito il mio lavoro quello del pocket guide?

si ho visto sei stato a dir poco mitico!! ti ho risposto anche li per un problema che ho trovato

mattia_flip

Quote from: Giovy on January 20, 2010, 09:22:55 AM
Quote from: mattia_flip on January 19, 2010, 05:09:04 PM
io mi offro per il dizionario...dobbiamo solo capire come evitare che più persone si mettano a tradurre le stesse pagine..io propongo una cosa del genere:
mettiamo che siamo in 5 a voler tradurre il dizionario..allora il primo si fa da questo pezzo a quello..il secondo da questo pezzo a quello e via dicendo...
inoltre uno degli Admin mi ha passato un dizionari (credo i n parte compilato da lui) con un infinità di termini( con pronuncia) credo che dovremmo prendere in considerazione anche quello..
aspetto proposte tsmukan n

kìyevame n

per me va benissimo. Se riesci ad uppare il dizionario che ti ha dato l'admin da qualche parte ce lo scarichiamo tutti.

Vi do direttamente il link che mi ha dato lui :  http://content.learnnavi.org/taronyu/Dictionary.rtf

Giovy

Txaklan allora puoi iniziare a tradurre le prima pagine del dizionario in modo che poi possiamo iniziare a lavorarci anche gli altri?

per la questione del dizionario dell'admin: ma che file è rtf?

Txaslan

Okay, comincio subito. Entro domani dovrei aver finito.

Purtroppo però non ho acrobat, quindi ve lo tradurrò su un file word e poi qualcuno di voi lo convertirà, ok?

PS: Rtf (Rich Text Format) è un file speciale di word.  ;)

Giovy

Quote from: Txaklan on January 21, 2010, 10:55:43 AM
Okay, comincio subito. Entro domani dovrei aver finito.

Purtroppo però non ho acrobat, quindi ve lo tradurrò su un file word e poi qualcuno di voi lo convertirà, ok?

PS: Rtf (Rich Text Format) è un file speciale di word.  ;)

Perfetto grazie mille ;)

Kawnga Tawtute

Giovi, puoi aggiornare il tuo primo post? ho cambiato il link per scaricare il file perchè lo ho aggiornato, trovi il nuovo link qua: http://forum.learnnavi.org/italiano-%28italian%29/learn-navi-pocket-guide-in-italiano/

Satiro

Ah Taxaklan per caso hai ricevuto il mio pm?perchè ne ho mandati alcuni anche ai membri della community inglese per il materiale da tradurre ma non risponde nessuno dopo un giorno,volevo sapere se funzionano o no sti pm scrausi

Giovy

Quote from: Kawnga Tawtute on January 21, 2010, 02:43:36 PM
Giovi, puoi aggiornare il tuo primo post? ho cambiato il link per scaricare il file perchè lo ho aggiornato, trovi il nuovo link qua: http://forum.learnnavi.org/italiano-%28italian%29/learn-navi-pocket-guide-in-italiano/

subito ;)