Crash Course - Polska ver. by czajnis

Started by czajnis, January 16, 2010, 05:20:09 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Satthar

Mi tylko trochę dziwna wydaje się rubryka "znaczenia". Nie żeby z samą rubryką było coś nie tak, ale... 'ri' jako 'a' i 'ru' jako 'the'..? Jak na mój gust jest to conajmniej duże uproszczenie, jeśli nie nieprawda.

Ezy Ryder

#21
Dlaczego uprościłem? Bo to bardziej dla początkujących jest, żeby mieli jakikolwiek zarys. Ktoś kto wie więcej raczej tego by nie wyszukał. Poza tym naoisałem jak "a" "ti", a jako "the" "ru".

Eywayä tsmukan

Uczenie się Na'Vi po angielsku idzie mi o wiele łatwiej, ale tłumaczenie Crash Course jest całkiem w porządku, choć można je trochę polepszyć.
Sìltsan-a fko, ma czajnis!

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Satthar

Quote from: Ezy Ryder on January 17, 2010, 07:41:25 AM
Dlaczego uprościłem? Bo to bardziej dla początkujących jest, żeby mieli jakikolwiek zarys. Ktoś kto wie więcej raczej tego by nie wyszukał. Poza tym naoisałem jak "a" "ti", a jako "the" "ru".

Tfu, oe tsap'alute si. Jakoś tak mi się napisało pospiesznie. Oczywiście, że chodziło o 'ti'. Nie, jasne, po prostu chodzi o to, żeby początkujący nie-początkujący nie był wprowadzany w błąd. Był już przypadek na forum, że ktoś się upierał przy tym, że "oeri" to to samo co "oeyä" i twardo tego bronił. Żeby potem nie wyszło, że ktoś będzie się upierał przy "ru" jako "the" :)

Le'tutean

QuoteJeśli chcecie, mogę umieścić trochę materiałów na swoim serwerze firmowym. Jeśli będą małe i ruch nie będzie powalający, to moga sobie tam leżeć.
Dla próby wrzuciłem ten przetłumaczony Crash Course
http://www.awake-games.com/Public/Navi.pdf

Podepnijcie proszę ten link na początku. myślę że dużo ludzi nie ma dostępu do google docs, oni mocno skorzystają otwierając sobie normalnego pdf-a. Jeśli jest już jakaś nowsza wersji tego dokumentu, to napiszcie do mnie PM

Eltusiyu

Czajnis wielkie dzięki  ;D
Kawał dobrej roboty! Myśle, że Affixy w twoim tłumaczeniu wejdą do głowy każdemu nowicjuszowi. Ja też się uczę  8)
Ostatnio wyszedł Pocket Guide 3.5 i tam jest trochę więcej o Affixach. Myślę, że powinienes uwzglednić poprawki w Twojej wersji, bądź udostępnić w formacie .doc by ktoś mógł wszystko pozbierać do kupy  :D (są Affixy, widziałem ćwiczenia przetłumaczone, powstaje słownik)

Eywa ngahu!

Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

Satthar

To było tylko przetłumaczony Crash Course - który nie ma nowej wersji. PocketGuide (tłumaczona przez loostro zdaje się) będzie już ten nowy.

Unicorn

wow... naprawdę super robota!
Dopiero sobie przejrzałam, ale i tak mi się podoba! Dzięki za kawał fajnej roboty!

Taronyuakawng

Dobra.. skończyłem z tą listą jMemorizera, czas na nowy Pocket Guide.

Poland, Warsaw

Eywayä tsmukan

Quote from: Taronyuakawng on February 02, 2010, 07:46:16 AM
Dobra.. skończyłem z tą listą jMemorizera, czas na nowy Pocket Guide.

Czekamy. Nie żebym się czepiał ale postaraj się go utrzymać w formie graficznej podobnej od oryginału.  ;)

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Kxamìl

Racja.
Najlepiej Pocket był graficznie taki sam bo w tedy łatwiej będzie znaleźć informacje nam potrzebne.

ps. Nie wywalaj lepiej wersji doc. lub docx. bo Pocket na pewno będzie uaktualniany, a w tedy będziesz miał mniej roboty.
Ke'u ngay ke lu, fra'u letsunslu lu.

Livu mì fpom.

Ean

ten Pocket Guide wcale nie jest taki pocket. (mam ochote na pocketa z KFC)
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Kxamìl

Ke'u ngay ke lu, fra'u letsunslu lu.

Livu mì fpom.

Thorinbur

Pocket = kieszonkowy. A pocket guide jest dość obszerny i na przykłąd ja nie zdecydowałem się na jego drukowanie z racji na objętość. A pocket z KFC... Hmmm... Od kąd jest przerwa dawno nie byłem z kolegami w KFC. Też chętnie bym dorwał Pocketa.
oel kame futa oel kekame ke'u

Eywayä tsmukan

No nie za długo, wole Krakow choć tu trochę wali smrodem, pewnie dlatego że całe miasto leży w dolinie.

Wracając do tematu Pocket Guide, pracuję nad jego krótsza wersją. Coś pomiędzy kompedium, a własnie PG. Będzie na pewno w mniej opisowej formie.

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ean

a czy juz ktos nie tlumaczy PG? bo szkoda zeby materialy sie nakladaly, bo trzeba sie bedzie uczyc z wielu, a jak jest wszystko ladnie ogarniete to i latwiej wchodzi. Nie lubie balaganu, ze czesc jest tu, czesc tam a jeszcze co innego wogole niewiadomo gdzie.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

Nie będe tłumaczył PG, bo ktoś go już robi, chce mieć, zresztą dla siebie zbior gramatyki, powiedzmy na 2-3 stronach. Coś jak 3 kompedia z roznymi informacjami.

PS. Bałaganu nie ma, wszystko jest łądnie poukłądane w jendym temacie.  ;)

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ean

no wiem wiem, wkoncu sam o to prosilem. To jak juz bedziesz mial ta gramatyke to prosimy o podzielenie sie.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

Będzie w piątek gotowa. Wcześniej nie mam czasu, zresztą nei powinno mnie być teraz wogole na forum.  ;)

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Eywayä tsmukan

Bałagan się juz robi. Założylem temat o gramatyce, Ean moglbyś przekopiowac tam swoje pytanie?

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2