Pocket Guide - Polska ver. by Taronyuakawng

Started by Taronyuakawng, February 02, 2010, 05:16:10 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ean

#20
Poé i teoretycznie powinno byc w tsmuké, aysmuké, smuké.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

Ale przecież Poe pisze się przez zwyłke "e".  :)

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ean

#22
nie, zobacz PG.  Nawet sam w compendium napisels é wiec troche glupio ze pytasz.

Trzeba to poprawic w compendium Kxrekorikusa i w przedrostkach i zaimkach by loostro.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

Tak ,ale tam jest błąd. Pocket Guide jest jedną z pierwszych pomocy do języka Na'Vi i był na początku głownie oparty na książce Survalist... czyli nasz odpowiednik Tajny Raport.... Tak samo jak w polskiej wersji, tak i w angielskiej są błędy. Gdyby w angielskiej nie było to w polskiej też nie, ale niestety jest ona tłumaczona z oryginału ze wszystkimi błędami. W innych pomocach znajdziemy już Poe.

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ean

to jak mozesz to popraw to w tym oficjalnym kompendium.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

f***... nie zauważyłem tego przy tłumaczeniu. W innych kompendiach też jest ten błąd, ktory błędem jest wg. mnie, chyba że się myle. Sam już nie wiem...  :P

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ean

no wlasnie nie wiadomo w ktorej wersji jest ok. Przejzalem ta ostatnia wiadomosc od Frommera ale tam tego nie ma. Poszukam jeszcze w tym liscie i innych zrodlach od niego.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

W słownikach, ćwiczeniach jest zwykłe e i na 99% jest to poprawne.

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ean

to ja nie wiem skad wyplynelo to é. Widocznie ktos z ang. byl nadgorliwy.
Przegladajac kolejne zrodla sklonny jestem sie przychylic do wersji e.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eltusiyu

Quote from: Eywayä tsmukan on February 14, 2010, 06:47:30 AM
f***... nie zauważyłem tego przy tłumaczeniu. W innych kompendiach też jest ten błąd, ktory błędem jest wg. mnie, chyba że się myle. Sam już nie wiem...  :P

A ja to zauważyłem i moim Kompendium nie to tego błędu  ;D

Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

Ean

Hehe. Znalazłem błąd.  Znalazłem błąd. Znalazłem błąd. To jeszcze tylko trzeba to poprawić w Pocket Guide no i tym oficjalnym kompendium jeśli jeszcze nie zostało poprawione.
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Thorinbur

NIE ä oraz ì to nie są odpowiednio a i i z akcentami! To oddzielne samogłoski! é nie powinno być dopisane do samogłosek. Pisałem, dlaczego tam jest ten akcent zaznaczony. Ten akcent to akcent w całym wyrazie, a nie modyfikacja litery. é to zwykłe e tyle. Zaznaczono akcent by czytać tutee zamiast tutee. Nie powinno być dopisane do listy samogłosek, gdyż taka samogłoska NIE istnieje. Może natomiast spokojnie zastąpione zwykłym e, gdyż pisownia tego słowa nie zawiera akcentu. Akcent ten zapisany jest tylko w słowniku(a przynajmniej powinien być|) tylko w celu pokazania wymowy tego słowa. Proponował bym więc usunąć ten akcent skoro wywołuje tyle zamieszania.
oel kame futa oel kekame ke'u

Ean

dobra, ale nie musisz sie juz tak unosic :P juz doszlismy do konsensusu :)
Eywa ngahu
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Thorinbur

Ja się nie unoszę. Tylko rozwiewam wszelakie wątpliwości, gdyż wiem jak jest i jestem tego pewien.
oel kame futa oel kekame ke'u

Taronyuakawng

stary post:
QuoteThorinbur ma rację, owe ` nad e to akcent. Nie ma takiej é litery w nìNa'vi.

nowy post:
QuoteKolejne dwie strony Pocket Guide'a przetłumaczone. Najnowsza wersja do ściągnięcia pod tym linkiem:

Pocket Guide PL.pdf - pierwsze 6 stron

Poland, Warsaw

Ean

http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Kxamìl

He he. Ja też i jak na razie nie znalazłem żadnych literówek, a tak poza tym to tekst fajny
Ke'u ngay ke lu, fra'u letsunslu lu.

Livu mì fpom.

Satthar

#37
Po moich ostatnich przerwach w obecności na forum nie miałem czasu na przewertowanie wszystkich tematów... I jak tak patrzę tutaj to jestem trochę przerażony.

Thorinbur mam nadzieję wytłumaczył już jasno, że é to najzwyklejsze e, tylko, że właśnie akcent w całym słowie przemieszcza się na ten właśnie suffix. Dlatego zdecydowanie nie powinno zostać nigdzie dodane, bo nie oznacza to innego dźwięku - przypominam, że jest to język niepisany. Nie ma "poprawnej" pisowni - kreska nad e jest tylko i wyłącznie dla wygody, żeby sobie ten akcent oznaczyć - dokładnie tak samo, jak podkreślenia sylaby, na którą pada nacisk przy wymowie. A nikt nie pluje się, że raz jest podkreślone, raz nie.

Ale błagam... Ä i ì to zupełnie co innego! To NIE są akcenty - to są zupełnie inne samogłoski, zupełnie inne dźwięki! Nawet nie są one tak na dobrą sprawę podobne do odpowiednio a i i.

Ä najbliższe jest w brzmieniu do naszego polskiego e. Jest to takie jakby a przepływające w e, tylko z 'uciętym' początkiem, gdzie wyraźnie słychać a, tak, że zostaje w tym więcej e niż a. Mam nadzieję, że ma to dla was jakiś sens.

Ì - tutaj jest znacznie prościej. Właściwie bez żadnego kombinowania jest to bardzo bliskie polskiemu y. Nie jest tak DO KOŃCA, ale to zdecydowanie najlepszy start.

PROSZĘ. Rutxe. Nie bez powodu polecam wszystkim na start Crash Course. Postudiujcie sobie też te tabelki, one tam nie są po to, żeby ładniej i mądrzej wyglądało.

Taronyuakawng

Pamiętam, jak ustalałem wymowę poszczególnych liter na IRCu/Skype z kilkoma osobami.

Wtedy zrobiłem sobie te notatkę
QuoteZapis litery = wymowa litery
a = a
ì = polskie iy (zwykle y.. z lekka domieszka i na poczatku, ale przy szybkiej mowie nieslyszalne)
i = polskie i
y = polskie j
ä = polskie e
e = polskie e

Ta notatka może być błędna.. proszę o komentarze. Przydałoby się sporządzić po prostu podobną tabelkę z potwierdzoną wymową (zapisaną polskimi literami, a nie w IPA, którego i tak nikt nie zna i nie rozumie) spornych liter.

Poland, Warsaw

Satthar

Skoro ä zostawiłeś jako proste e, to takich uproszczeń możemy się trzymać. Dlatego ì powinno też pozostać zwyczajnym y. Reszta jest jak najbardziej poprawna (bo niby jak miałaby nie być =p).