Wymowa liter

Started by Lahea Te Ketuwong Tarnahì'ite, June 26, 2010, 04:01:16 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lahea Te Ketuwong Tarnahì'ite

Kaltxì!
Potrzebuję Waszej rady :) Jak wymawia się niektóre litery Na'vi, bo mam z tym ostatnio problem. Chodzi mi o 'ä' (czym różni się ona od normalnego 'a'), 'r' (czy jest takie jak nasze polskie 'r'), 'll' (to rozumiem jest po prostu bardziej miękkie 'l'?) oraz 'ì' (czym rożni się od zwykłego 'i'). Irayo :)
Oeyä swizaw nìngay tivakuk
Oeyä tukrul txe'lanit tivakuk
Oeri tìngayìl txe'lanit tivakuk
Oeyä txe'lan livu ngay.

My BLOG

Tireaniawtu

Z tego co jeszcze pamiętam "ä" czyta się jako "æ", a "ì" czyta się coś jakby "iy". Sam mam problem z tą literką, bo np. w wyrazie "kaltxì" po wymówieniu wychodzi "kalty" z małą nutką litery "i" na początku i "e" na końcu. Co do "r" wydaje mi się że jest tak samo jak w naszym języku. W słowach choćby "irayo", "nari" czy "na'rìng" litera "r" jest wymawiana normalnie. Nie wiem czy już wiesz ale "px", "tx", "kx" czyta się jako krótkie "p", "t", "k". Anglicy mają z tym problem, ale chodzi o to aby zebrać więcej powietrza przy wymawianiu tego. Tak jak w słowach "pojazd", "tata", "kamienica". Dla nas jest to normalne w wyrazach, ale oni... no cóż...
Oe tsngawvìk tengkrr sirea ke lu pxan lerey livu.

Lahea Te Ketuwong Tarnahì'ite

#2
Quote from: Tireaniawtu on June 26, 2010, 04:31:25 AM
Z tego co jeszcze pamiętam "ä" czyta się jako "æ", a "ì" czyta się coś jakby "iy". Sam mam problem z tą literką, bo np. w wyrazie "kaltxì" po wymówieniu wychodzi "kalty" z małą nutką litery "i" na początku i "e" na końcu. Co do "r" wydaje mi się że jest tak samo jak w naszym języku. W słowach choćby "irayo", "nari" czy "na'rìng" litera "r" jest wymawiana normalnie.
Irayo :)
Quote from: Tireaniawtu on June 26, 2010, 04:31:25 AM
Nie wiem czy już wiesz ale "px", "tx", "kx" czyta się jako krótkie "p", "t", "k".
Z tym nie mam żadnego problemu  ;D

Oczywiście jakiekolwiek inne sugestie mile widziane ;)
Oeyä swizaw nìngay tivakuk
Oeyä tukrul txe'lanit tivakuk
Oeri tìngayìl txe'lanit tivakuk
Oeyä txe'lan livu ngay.

My BLOG

Thorinbur

Quote from: Tireaniawtu on June 26, 2010, 04:31:25 AM
Z tego co jeszcze pamiętam "ä" czyta się jako "æ"
Zgadza się to jest takie e, szybko przechodzące w a jak w angielskim cat
Quote from: Tireaniawtu on June 26, 2010, 04:31:25 AM
"ì" czyta się coś jakby "iy". Sam mam problem z tą literką, bo np. w wyrazie "kaltxì" po wymówieniu wychodzi "kalty" z małą nutką litery "i" na początku i "e" na końcu.
Tu troszkę mniej się zgadzam. ì moim zdaniem jest bliższe literze e. Ogólnie wypowiedz odzielnie nie zamykajac ust i, e oraz y i zauważysz że wszystkie 3 są bardzo podobne. ì jest gdzieś między nimi. Osobiście wymawiam je jako coś pomiędzy e oraz y.

Quote from: Tireaniawtu on June 26, 2010, 04:31:25 AM
Co do "r" wydaje mi się że jest tak samo jak w naszym języku. W słowach choćby "irayo", "nari" czy "na'rìng" litera "r" jest wymawiana normalnie.
Tak. "r" jest takie jak w polskim słowie rak, albo dowolnym innym słowie z "r". Natomiast rr to takie dłuższe r. Poprostu zatrzymujesz się na tej literze chwilę dłużej. Co do l, to takie miekkie troszkę dłuższe niż normalne l.

Quote from: Tireaniawtu on June 26, 2010, 04:31:25 AM
Nie wiem czy już wiesz ale "px", "tx", "kx" czyta się jako krótkie "p", "t", "k". Anglicy mają z tym problem, ale chodzi o to aby zebrać więcej powietrza przy wymawianiu tego. Tak jak w słowach "pojazd", "tata", "kamienica". Dla nas jest to normalne w wyrazach, ale oni... no cóż...

Można tak powiedzieć, choć trzeba zaznaczyć że po takich literach następuje krótka(bardzo) pauza. Chodzi o to że nie przechodzisz od razu płynnie do wymawiania następne litery, a tak traktujesz ją trochę tak jakby zaczynała nowy wyraz. Wytarczy ułamek sekundy przerwy.

Chodzi o to że px,kx,tx, są samogłoskami więc jak mówisz "p" to tak naprawdę mówisz "pyyyy" natomiast px to samo px. Musisz przerwać wypowiadać literę zanim zacznie się to "yyyy". p,k i t najbardziej podobne do px,tx,kx występują w wyrazach w których po nic astępuje "y" ponieważ latwo wtedy zauważyc gdzie kończy się "p","k","t", a zaczyna y.
pykać (samo p bardzo podobne)
tykać (t troszkę mnie,gdyż bardzo zlewa się z y)
ky? (nic mi nie przychodzi do głowy...)
Jakby chcieć wypowiedzieć pxykać to "P" wypowiadamy bardzo krótko i dodatkowo wypowiadamy oddzielnie "y".

oel kame futa oel kekame ke'u

rodrygo

kaltxì

Na stronie www.learnnavi.org/navi-vocabulary/ jest trochę przykladów wymowy, można sobie posłuchać

Ataeghane

QuoteTak. "r" jest takie jak w polskim słowie rak, albo dowolnym innym słowie z "r". Natomiast rr to takie dłuższe r. Poprostu zatrzymujesz się na tej literze chwilę dłużej. Co do l, to takie miekkie troszkę dłuższe niż normalne l.
Warto przy tym zauważyć, że 'r' wymawiamy bez tych charakterystycznych polskich wibracji. Krótko, tak, jak w mowie potocznej. 'Rr' i 'll' natomiast są sylabotwórcze, czy poniekąd można zaklasyfikować do samogłosek. Słowo lrr.tok ma np. 2 sylaby. Prr.wll też. Kll.pxìl.tu - 3. 'Ll', 'rr' Wymawiamy tak długo, jak samogłoski.

QuoteMożna tak powiedzieć, choć trzeba zaznaczyć że po takich literach następuje krótka(bardzo) pauza. Chodzi o to że nie przechodzisz od razu płynnie do wymawiania następne litery, a tak traktujesz ją trochę tak jakby zaczynała nowy wyraz. Wytarczy ułamek sekundy przerwy.

Chodzi o to że px,kx,tx, są samogłoskami więc jak mówisz "p" to tak naprawdę mówisz "pyyyy" natomiast px to samo px. Musisz przerwać wypowiadać literę zanim zacznie się to "yyyy". p,k i t najbardziej podobne do px,tx,kx występują w wyrazach w których po nic astępuje "y" ponieważ latwo wtedy zauważyc gdzie kończy się "p","k","t", a zaczyna y.
pykać (samo p bardzo podobne)
tykać (t troszkę mnie,gdyż bardzo zlewa się z y)
ky? (nic mi nie przychodzi do głowy...)
Jakby chcieć wypowiedzieć pxykać to "P" wypowiadamy bardzo krótko i dodatkowo wypowiadamy oddzielnie "y".
Px, tx i kx to tak zwane głoski ejektywne. Wypowiadając je zamykasz krtanią dopływ powietrza z płuc i korzystasz z powietrza już nagromadzonego w krtani. Stąd ta charakterystyczna przerwa po głosce - musisz "odblokować sobie płuca". Brzmi skomplikowanie, ale wystarczy nieco treningu i po kłopocie :). Brzmi to dziwnie bo takie dźwięki nie występują ani w polskim, ani w angielskim, ani w żadnym innym języku indo-europejskim.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.