Очередное обновление от Пола. Полезные фразы

Started by Kemaweyan, July 11, 2010, 05:53:08 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Сегодня Паул добавил новое сообщение на блог, содержащее интересные правила и слова.

1. Уменьшительная форма слов.

Образуется от любого существительного или местоимения с помощью суффикса -tsyìp, например:

utraltsyìp - куст (небольшое дерево)
puktsyìp - буклет, брошюра (небольшая книга)
säspxintsyìp - лёгкое недомогание (небольшая болезнь)

Обратите внимание, что utraltsyìp не тоже самое, что и hì'ia utral. Первое обозначает отдельное понятие (куст), в то время как hì'ia utral - это просто небольшое по размеру дерево. Также просьба не путать суффиксы -tsyìp и -vi: -tsyìp обозначает малый тип предмета (человека), а -vi обозначает частицу, из которых этот предмет состоит. Например:

txep - огонь
txepvi - искра
txeptsyìp - огонёк


Вторым вариантом использования этого суффикса является образование непосредственно уменьшительно-ласкательных форм. Тут всё просто:

sa'nu - мама
sa'nutsuìp - мамочка
'ite - дочь
'itetsyìp - доченька

Также в этом случае можно использовать суффикс с местоимениями: ngatsyìp - ты в уменьшительно ласкательной форме, на русский не переводится. Например: ngatsyìp yawne lu oer - я тебя люблю (моя крошка).

Третий вариант - уничижительное или оскорбительное выражение. Например:

Fìtaronyutsyìp ke tsun ke'ut stivä'nì. - Этот охотнишка не может ничего поймать.
Nga nìawnomum to oetsyìp lu txur nìtxan. - Ты, как известно, по сравнению со мной (в уничижительной форме) намного сильнее.

Также в этой части сообщения есть два важных замечания. Первое - возможность опускания предлога ne с глаголами направления. Po zola'u fìtsengne = Po zola'u fìtseng, но здесь важно, чтоб направление следовало за глаголом. Т.е. Po fìtseng zola'u - не правильно.

Второе касается использования падежей -yä и -ri. В некоторых случаях их значения одинаковы, как в предложении Oeri ontu teya längu можно сказать Oeyä ontu teya längu. Грамматически оба варианта абсолютно верные, но для На'ви предпочтительнее является первый вариант - с топиком.


Ngari tswintsyìp sevin nìtxan lu nang! - Твоя косичка очень красивая!

Здесь же мы видим новое слово: tswin - коса

2. Некоторые частоупотребляемые фразы. Ответы на благодарность:

Kea tìkin - нет необходимости. Употребляется в качестве ответа на благодарность ,т.е. "не нужно благодарности"
Nìprrte' - приятно. Ну тут думаю ясно. Когда благодарят, это очень приятно.
Oeru meuia - честь для меня. Честь для меня быть полезным тебе.
Hayalo ta oe/Hayalo oeta - в следующий раз от меня. Ну т.е. если я кому-то помог и он меня благодарит, то такая фраза будет обозначать, что в следующий раз он мне сможет помочь и я буду благодарен ему за это.
Pum ngeyä - твоё. Употребляется, если кто-то меня благодарит, а считаю, что я должен благодарить его.

Ответы на комплименты:

Ke pxan - не достоен. Ну т.е. я не заслужил таких комплиментов
Tstunwi - любезный. Ну т.е. это любезно с твоей стороны
Ngaru tsulfä - тебе мастерство. Другими словами, именно это я должен был ответить на комплимент про знание языка ;) Обозначает, что "по сравнению с тобой это (мои знания) фигня" :D

Поздравления:

Seykxel sì nitram! - силы и счастья! Здесь seykxel - новое слово, обозначающее "сильный", но сильный по духу.

Также есть два вполне очевидных слова:

hayalo - следующий раз
hamalo - предыдущий раз

Соответственно, фраза Hayalovay - до следующего раза.

3. Не совсем обновление, скорее замечание от меня.

Это касается слова pey - ждать. В русском языке этот глагол переходный и поэтому у нас как-то не возникало таких вопросов. Но как сегодня я выяснил, он непереходный в Na'vi. И я нашел этому подтверждение в первом сообщении Фроммера:

Ulte omum oel futa tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx.

Если б он был переходный, было бы так:

Ulte omum oel futa tìfyawìntxut oeyä perey ayngal nìwotx. - но это неправильно.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kanu'an

Мда... Тут же возникает у меня вопрос. В каких случаях можно применять -vi-, и что будет модифицированное слово обозначать?
Например: sawtute -- человек, тогда sawtutvi -- кусок мяса(человеческого)?
Ke lu oeru aysäfpìl, ma vrrtep! (A.S.Puskxing) :D

(tireayätìngopan) Oel tamatep oeyä leftawnemkrr tstxot... :)

Kemaweyan

Пол предвидел этот вопрос, поэтому написал об этом в блоге. Просто я подумал, что это очевидно и не стал переписывать. Не все приставки можно использовать везде. Например, приставки nì-, le-, -tsyìp универсальны и могут использоваться всегда. А вот суффикс -vi можно использовать только в том случае, если исходное слово состоит из множества маленьких частей. Другими словами, надо смотреть в словаре.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kanu'an

Ke lu oeru aysäfpìl, ma vrrtep! (A.S.Puskxing) :D

(tireayätìngopan) Oel tamatep oeyä leftawnemkrr tstxot... :)