Грамматика Na'vi

Started by Hashe, January 05, 2010, 05:48:53 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hashe

Мне лучше передавайте доп материалы если что, что бы перевести потом мог я

Yakunin

Всем привет! Я вообще то эсперантист и язык на'ви пока не изучаю, но кто знает... А пока я всем вам искренне и от всей души желаю успехов в изучении и развитии этого весьма благозвучного языка!!!

Hashe

Спасибо большое! Успехи у нас довольно щас неплохие и все продвигается довольно большими шагами.

Yakunin

За успехами я буду следить, как только учебная литература систематизируется-я к вам присоединюсь! Мой опыт эсперантиста уверенно доказал, что совершенно неважно насколько язык полезен на практике-важно то, что с его помощью расширяются кругозор,знания, завязываются знакомства и дружба... Так что успехов вам и процветания! Кто знает, возможно под влиянием популярности фильма говорящих на на"ви станет больше, чем эсперантистов!

Hashe

Может быть, мне бы холтелось, что бы говорили на этом языке не те люди которые считают это "стильно", а те которым действительно фильм запал в душу.

Nawman

Если б не начали расручивать язык, я не знаю куда бы я девал всю энергию от эмоций, терзающих душу, после очередного просмотра  :'(

Hashe

Я говрю про моду на язык а не раскрутку, это две разные вещи

Nawman

Ты слова "раскрутка" не правильно понял, хотя я этого ожидал.
Я имел ввиду раскручивать - развивать,  а не пафосный термин отечественного шоубизнеса.

Hashe


Derpivo

Разбираюсь для себя по падежам

(Ввод)                              (дат)
Мое    сердце принадлежит тебе
Oe-ri txe'lan nga-ru ting
                               (ввод)          (дат)
твои слова отравляют мою связь к тебе (не знаю как душу, то так даже интереснее)
Oe-ri tsahaylu ne nga-ru txum nga-ya li'uhu

Nawman

tsahaylu вряд ли подойдет как связь, если ты имеешь ввиду связь духовную.

Oeyäkifkeyan

Главное скажите, правильно ли у него. Мне это тоже поможет. С падежами я пока ну вАще не дружу.
lukorepka skxawng lu

Maxotorian



Я может еще нуб, но мне кажется должно быть вот так гдето
nga-yä ay-li'u-ri oe-yä tsahalu-ti  ne nga txum
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Maxotorian

или вот так наверно вернее

nga-yä ay-li'u-l oe-yä tsahalu-ri  ne nga txum
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Hashe

Для начало что ты хотел сказать?

Maxotorian

 перевод вот етой фразы "твои слова отравляют мою связь к тебе"
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Hashe

Quote from: Maxotorian on January 09, 2010, 02:24:23 PM
перевод вот етой фразы "твои слова отравляют мою связь к тебе"
Oe-yä tsahaylu hu nga-ru, nga-yä ay-li'u-l txum.
Мою связь к тебе, твои слова отравляют

Maxotorian

а почему именно так надо слова выстраивать в предложении?
Поподробнее объяснить можешь Hashe?
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Hashe

Я тебе лучше посоветую тебе вот это почетать http://ru.wikipedia.org/wiki/Эргативный_строй

Maxotorian

ну тут надо быть лингвистом
Ну кое что я понял.
И вопрос.
Правильно будет тогда Nga-ti oe-l kameie, а не oe-l nga-ti kameie????
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.