Russian Dictionary

Started by Taronyu, January 09, 2010, 09:39:22 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

baritone

Quote from: Kemaweyan on September 18, 2013, 01:37:11 AM
Я сторонник системы, что использует Пол.
Я, кстати, тоже за авторскую систему, но проблема в том, что он ее брал из англоязычной лингвистики. В русскоязычной лингвистике должны быть аналогичные термины, введенные для эргативно-аккузативных языков. Поскольку учитель Фроммера хорошо известен в СССР и России, и на ее территории имеется народ с эргативно-аккузативным языком, а именно ханты, самым правильным будет поглядеть русскоязычные исследования хантыйского языка и подобрать систему названий, наиболее похожую на то, что использует Фроммер. Прямая транслитерация меня пока не устраивает, потому что к слову "агентив", например, нельзя, не сломав язык, прибавить слово "падеж".
Я, если можно, сейчас возьму небольшую паузу на поиск подходящих названий, потом напишу.

Кстати, теперь весь словарь переведен в полном объеме! Осталось скомпилировать и отследить ошибки, которые не видны при редактировании на сайте, но я пока не знаю, как это сделать.

Kemaweyan

На'ви не совсем «эргативно-аккузативный», поэтому нельзя так сравнивать. Это т.н. трипартивный язык. И Фроммер как-то говорил, что неправильно агентив называть эргативом. Ещё в самом начале (в 2010 году) долго разбирались с этими теориями, но в конечном итоге стало ясно, что для понимая это не имеет вообще никакого значения. Кстати, а зачем вообще добавлять слово «падеж»? Чем не устраивает просто агентив, датив и т.п.?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

QuoteЧем не устраивает просто агентив, датив и т.п.?
Устраивает. В любом случае при желании в этом легко разобраться. А при его отсутствии - даже разжёванное в рот клать бесполезно.
Quoteслову "агентив", например, нельзя, не сломав язык, прибавить слово "падеж".
Агентивный падеж. И что тут труднопроизносимого? ;D
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


baritone

Quote from: Kamean on September 20, 2013, 01:08:03 PM
QuoteЧем не устраивает просто агентив, датив и т.п.?
Устраивает. В любом случае при желании в этом легко разобраться. А при его отсутствии - даже разжёванное в рот клать бесполезно.
Quoteслову "агентив", например, нельзя, не сломав язык, прибавить слово "падеж".
Агентивный падеж. И что тут труднопроизносимого? ;D
Подождите немного, чтобы я смог составить свое мнение, я сейчас как раз собираю информацию, после чего представлю табличку всех возможных вариантов. Я ведь все равно не буду ничего делать, не получив общего одобрения. Время есть, все равно сейчас тормоза с компиляцией словаря, а без этого я не смогу просмотреть ошибки и чего-то исправить.

Только просьба - если мы, что наиболее вероятно, выберем терминологию, отличную от терминологии в статье о языке в русской Википедии, поможете поправить статью, чтобы терминология стала единой во всех доступных людям русскоязычных источниках?

Kemaweyan

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

baritone

#285
Так, прошу прощения:
во-первых, оказалось, что какие-то словарные статьи числятся обновленными, но на самом деле пустые, теперь надо чуть не вручную их выискивать, исправлять. Сейчас доделываю, надеюсь, что скоро все закончу.
во-вторых, выяснилось, что LaTeX на сайте сейчас какой-то неполный, и русский язык не компилирует. Думаю, если мне дадут возможность получить исходные файлы *.tex , которые генерятся из базы данных, я бы догадался, как все исправить, погоняв их через LaTeX на своей домашней машине, но пока мне даже страшно подумать, как написать столь сложные фразы на английском, чтобы попросить доступ к ним.

P.S. Теперь шрифты установлены, после чего пришлось искать странную ошибку со скобками (на деле оказалось, что обнаружился глюк с макросами), но и сейчас скомпилировать готовый словарь нельзя - обнаружилась ошибка с подменой шрифтов, из-за которой словарь стал неразборчив, сейчас ищу, как ее ликвидировать. Тем не менее, поскольку словарь скомпилировался, можно искать в нем ошибки: Ссылка на странице словарей ведет не на версию 10, а на текущую, которая сейчас №13.01

С названиями падежей все оказалось сложней, вачем я думал - не нашел, кто бы меня проконсультировал по этому вопросу. Но, поскольку перед мной сейчас уже есть скомпилированный словарь, есть возможность понять, можно ли обойтись без слова "падеж", и тогда все будет яснее. Сейчас я пробую писать везде "генитив", "пациенс" и так далее -- как мне и предлагали.

PPS. Отмечу два успеха в словарестроении:
1) Теперь известно, что делать с символами ä и ì, которые распадаются на два: надо использовать новую версию LaTeX (вопросы ее тестирования см. тут). Осталось только дождаться, когда у Торук Макто появится время ее установить.
2) Наконец-то в русско-навийском словаре удалось убрать все "переводы" слов, начинающиеся с латиницы и с кавычек. Теперь он выглядит более-менее прилично. Это, так сказать, веха в его истории! Запомним этот великий день: 22.12.2013 :)