Про txo с -iv- и без

Started by Kemaweyan, May 08, 2013, 02:26:34 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Только что разговаривая в топике Na'vi, затронули тему использования инфикса -iv- со словом txo. Большинство примеров этот инфикс содержат, но есть один, где его нет:

  Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak.

Там-же wm.annis объяснил, что -iv- нужен если речь идёт о будущем времени. Но я не знаю, насколько это объяснение официально. Мне оно не нравится, если честно. Я уже много раз говорил, что понимаю -iv- как некоторую потенциальность действия. Если в условии говорится не о реальном действии, а о предпологаемом, то нужен -iv-. Иначе - не нужен. Т.е. использование txo без -iv- на русский язык можно перести с помощью слов «раз» или «раз уж». Например, предложение Пола можно перевести так:

  Раз хочется стать мастером в охоте, добыча должна быть шустрой.

Данная фраза говорится в ситуации, когда говорящий знает о желании собеседника. Аналогичный смысл получится, если заменить условие на talun:

  Tìtusaronìri new fko slivu tsulfätu alunta zene smarto livu walak.
  Добыча должна быть шустрой, поскольку хочется стать мастером в охоте.

Можно привести пример использования txo без -iv- в будущем времени:

  Txo nga new tivaron, trray kayä ne na'rìng.
  Раз ты хочешь поохотится, завтра пойдём в лес.

И точно так можно в настоящем времени с -iv-:

  Txo nga ivomum lì'fyati leRuski, tsivun pivängkxo oehu.
  Если бы ты знал русский язык, мог бы общаться со мной.

Важно, что речь идёт о гипотетической действии. Без -iv- смысл был бы немного другой:

  Txo ngal omum lì'fyati leRuski, tsun pivängkxo oehu.
  Раз ты знал русский язык, можешь общаться со мной.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Eanayayo

Я думал, ты собрался в txo вставлять iv.))

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Kemaweyan

Нет, я имею в  виду выражение с txo и использования в глаголах -iv- :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tirea Aean

Eltur tìtxen si ma Kemaweyan! Oe mllte ngahu.

Tsuktslam nìwotx.

Kemaweyan

Txantsan! Oer prrte' lu fwa säfpìlit oeyä tslolam ngal :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tirea Aean

Google Chrome Translate.. :-[ :-[ slä srane. :)

Kemaweyan

Fìsäfpìlit oel lamawk mì hìng alu Pivängkxo nìNa'vi ko! srekrr, ha tsamun nga tsive'a tsatsenge :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Хмм... интересно получается. Я пропустил последний пост Пола на блоге, а ведь он был раньше, чем мы здесь обсуждали эту проблему. Я сейчас говорю об условии с предположением, именно это Пол описал в последнем сообщении: zun ... zel. Другими словами, это и есть то самое «если бы».

Впрочем, я, кажется, понял. Причём это как раз не противоречит тому, что говорил Вильям. Дело в том, что условия могут быть трёх видов:

1. С уверенностью в том, что условие выполняется («раз уж»)
2. Точно неизвестно, выполняется ли условие (самое обычное «если», обычно о будущем времени)
3. Уже известно, что условие не выполняется (то самое «если бы»)

В таком случае можно сказать, что первый вариант - это просто txo (без -iv- в глаголе и в части следствия из условия):

 Tìtusaronìri txo new fko slivu tsulfätu, zene smarto livu walak.
 Раз хочется стать мастером в охоте, добыча должна быть шустрой.

Поскольку эта фраза применима не к конкретному человеку, а к любому, что хочет стать мастером, то мастером этот fko хочет хочет стать 100%. Здесь действие для этого fko реальное, поэтому предположительность не нужна. Второй вариант - самое обычное «если» (если так, то поступим так, если иначе - поступим иначе):

 Txo nga ivomum lì'fyati leRuski, tsun pivängkxo oehu.
 Если ты знаешь русский язык, то мы можем поговорить. (если не знаешь - не можем)

Поскольку в этом случае допускается и невыполнение условия, то действие гипотетическое и нужен -iv-. В третьем случае есть уверенность в том, что условие точно не выполняется. В этом случае используется zun ... zel:

 Zun nga ivomum lì'fyati leRuski, zel pivängkxo oehu.
 Если бы ты знал русский язык, то мы могли бы поговорить. (я точно знаю, что не знаешь)

Поскольку действие в этом случае по-любому гипотетическое, то нужны -iv- (в обеих частях). Ну вот как-то так.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Tirea Aean