Furia и tsnì.. просто мысли..

Started by Kemaweyan, February 04, 2011, 10:24:21 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Недавно я подумал, что это сожет быть почти одно и тоже. На эту мысль меня натолкнуло недавнее известие (хоть это и неофициально, однако я думаю, что это имеет смысл), что топик можно использовать только в начале предложения (имеется ввиду простого предложения). Отсюда я и подумал, что может быть именно по этой причине и возникло слово tsnì и на самом деле обозначает оно тоже самое, что и топик, только стоит не в начале предложения. Дело в том, что по всем моим ощущениям, в фразах типа sìlpey oe tsnì следует использовать именно топик. Я для себя вывел такое правило: нужно смотреть на роль слова в предложении. Например, если слово (в данном случае речь идёт о связках) выступает в роли объекта переходного глагола (как в предложении fpìl oel futa), то нужно использовать futa. Если субъект непереходного, то fwa (lam oer fwa).. Так вот по всем моим ощущениям (если брать именно чувство языка, а не известные примеры) выражение

  Furia nga oeru srung sìyevu oe sìlpey
  Я надеюсь, что ты мне поможешь

вполне допустимо. Обычно это принято говорить с помощью tsnì, например: Sìlpey oe tsnì nga oeru srung sìyevi. И, кстати говоря, сослагателное наклонение (инфикс -iv- и его производные) берётся не от наличия tsnì, а просто из-за того, что в данном случае высказывается предположение (что "ты мне поможешь"), т.е. потенциальное действие. Я считаю.

Такова моя идея. Если это верно, то получается, что следующие фразы равнозначны:

  Furia nga zola'u fìtsenge oe ngaru seiyi irayo. = Oe ngaru seiyi irayo tsnì nga zola'u fìtsenge.

Ну и много других примеров можно привести. Что скажете?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Идея интересная, но мне, на самом деле, кажется, что Пол сам до конца не уверен насчёт tsnì. Насколько я знаю, первый раз оно встречается в фильме, в фразе с ätxäle si. Фразы с sìlpey в фильме не было. Возможно, tsnì можно рассматривать как более "формальную" форму furia (просьба "допуска" к uniltaron таковой как раз является), однако в таком случае использование tsnì в других контекстах (с sìlpey) выглядит немного странно. Так что, всё здесь пока очень туманно...
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

В том-то и дело.. К сожалению, у нас мало информации по этому поводу.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

А когда sìlpey tsnì было использовано в первый раз? В каком-то из сообщений Пола?
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Я думал, что в первом письме, там есть sìlpey oe. Но сейчас посмотрел, там просто запятая :-\ Не помню.. Поиск по форуму ничего не дал, он вообще тут довольно корявый...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

А может tsnì как раз и означает эту "запятую", то есть можно сказать, например, lam oer tsnì?

В общем, пока мы можем только гадать откуда могло взяться такое слово.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Логично.. Пол как-то говорил, что tsnì всегда можно заменить запятой. Но мне не нравится, что furia должно стоять всегде в начале. Это не всегда удобно и ломает прицнип свободного порядка слов.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Quote from: Kemaweyan on February 05, 2011, 07:16:49 AM
Но мне не нравится, что furia должно стоять всегде в начале. Это не всегда удобно и ломает прицнип свободного порядка слов.

С этим я согласен, однако, как говориться, против фактов не попрёшь. Пол всегда использует топик в начале предложения (даже в Ngari hu Eywa salew tirea), так что, вероятно, так оно и должно быть. Хотя, я думаю, есть шанс, что такой вариант просто более стилистически верный, и использование топика в другом месте предложения всё равно будет верным, хоть и "странным".
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

И всё-таки я думаю, что Irayo seiyi oe ngaru tsnì ... вполне может быть верным.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

А разве здесь получится заменить запятой?
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Не знаю. А чему нет?

  Oe ngaru seiyi irayo, nga srung soli oeru nìtxan.
  Я брагодарю тебя, ты мне очень помог.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Ну здесь, по-идее, вообще ничего и не нужно. Части предложения никак не связываются между собой.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Ну почему же? По смыслу т понятно, что я благодарю именно за помощь.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Эти предложения можно разделить на два, и без "последствий" в виде потери смысла :)
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Так а всегда можно, если там просто запятая стоит. На слух то нет разницы между запятой и точкой.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Мне как-то не очень нравится такое разделение с, например, lam (Lam oer. Fì'u lu keyawr). То есть будет "Видится мне. Это неверно". Не очень хорошо звучит, kefyak?
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Ну а если так: Это неверно. Мне кажется. К тому-же, lam oer с запятой вообще пример официальный.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

С запятой да. Но запятая там вместо fwa (или furia как вариант).
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kamean

Quote from: Sireayä mokri on February 05, 2011, 08:32:28 AM
Мне как-то не очень нравится такое разделение с, например, lam (Lam oer. Fì'u lu keyawr). То есть будет "Видится мне. Это неверно". Не очень хорошо звучит, kefyak?
Можно по русски сказать: Ясно. Это неправильно. Вполне звучит. Переводим то смысл, а не слова.
А вообще - интересно. Но до выяснения допустимости такого применения лучше не употреблять.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Sireayä mokri

Quote from: Kamean on February 05, 2011, 02:38:10 PM
Можно по русски сказать: Ясно. Это неправильно. Вполне звучит. Переводим то смысл, а не слова.

Это можно перевести и по-другому: Fì'u lu law. Tsaw lu keyawr. Это тоже хорошо звучит, здесь не нужны никакие связки.

Вообще, не стоит забывать, что мы обсуждаем сейчас то, как это выглядит "на бумаге", то есть при письме. У На'ви такой вопрос не возникал бы.
When the mirror speaks, the reflection lies.