Инфиксы

Started by Kemaweyan, February 15, 2010, 03:11:26 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Решил вот разобраться для себя и заодно поделиться со всеми, как пользоваться инфиксами. Конкретно путаница возникает (и я не исключение) с совершенным/несовершенным видом и сослагательным наклонением. Я не претендую на истину в последней инстанции, так что исправления и дополнения приветствуются ;)


Инфиксы ставятся по следующим правилам. Всего существует три позиции для инфиксов, обозначаемых соответственно <1>, <2> и <3>. Для глаголов, состоящих из одного слога, схема выглядит следующим образом (здесь и дальше слоги разделяются точками, символ C обозначает согласный звук, V - гласный):

CC<1><2><3>VC

т.е. все позиции инфиксов идут подряд и ставятся перед гласным звуком слога. Для глаголов, состоящих из двух слогов, схема отличается:

CC<1><2>VC.CC<3>VC

т.е. здесь первые две позиции ставятся в первый слог перед гласной, а третий инфикс ставится перед гласной второго слога. Ну и для трёхслоговых (и более) глаголов схема такая:

CCVC.(...).CC<1><2>VC.CC<3>VC

Обратите внимание, что первые две позиции стоят перед гласной предпоследнего слога, а третья позиция перед гласной последнего слога.

В какую именно позицию ставится тот или иной инфикс описано ниже.




Начнём с простого, с чем проблем не возникает:

<ay> - просто будущее время. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tayaron - Я буду охотится. (по-английски I will hunt)

<ìy> - ближайшее будущее время. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tìyaron - Я буду охотится (прямо сейчас). В словаре Taronyu также переводится как Я собираюсь охотится. (по-английски Now I will hunt)

<am> - просто прошедшее время. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tamaron - Я охотился. (по-английски I hunted)

<ìm> - ближайшее прошедшее время. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tìmaron - Я только что охотился. (по-английски I just hunted)

<ìsy> - ближайшее будущее время с готовностью совершить действие. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tìsyìng - Я сейчас дам. (с намерением дать какой-то предмет) (Добавлено 17.03.2010)

<asy> - будущее время с готовностью совершить действие. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tasyìng trray - Я дам завтра. (с намерением дать какой-то предмет) (Добавлено 17.03.2010)

<us> - причастие (активный залог). Ставится в позицию <1>. Пример: Oe tusaron lu - Я охотящийся (человек). Используется для образования причастий от глаголов, обозначающих активное действие. Как в приведеном примере, действие "охотиться" совершается самим определяемым субъектом.

<awn> - причастие (пассивный залог). Ставится в позицию <1>. Пример: Awnga zene pivlltxe fa lì'fya anawnume - Мы должны разговаривать на изучаемом языке. Используется для образования причастий от глаголов, обозначающих пассивное действие. Как в приведеном примере, действие "изучать" совершается кем-то над определяемым объектом. (Добавлено 13.03.2010)

<ei> - положительный аффектив. Означает положительное отношение к тому, что сказано. Ставится в позицию <3>. Пример: Oe tareion - Я охочусь (и рад этому).

<äng> - отрицательный аффектив. Означает отрицательное отношение к тому, что сказано. Ставится в позицию <3>. Пример: Oe tarängon - Я охочусь (и не рад этому).

<uy> - официальный аффектив. Используется в официальной речи, в церимониях и т.п. Ставится в позицию <3>. Пример: Ngenga 'itan Omatikayayä luyu set - Теперь ты сын Оматикайа (торжественная речь посвящения).

Теперь о том, с чем возникают проблемы. Совершенность/несовершенность действия:

<er> - несовершенный вид настоящего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe teraron - Я в процессе охоты (по-английски I am hunting).

<ol> - совершенный вид настоящего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tolaron - Я поохотился (по состоянию на данный момент) (по-английски I have hunted). В словаре Taronyu почему-то переведено как I hunted, что полностью совпадает с простым прошедшим временем. Я думаю, что это ошибка, т.к. в описании указано, что это именно perfect (т.е. должно быть I have hunted). Поправьте, если что.

<arm> - несовершенный вид прошедшего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tarmaron - Я был в процессе охоты (по-английски I was hunting). От <er> отличается тем, что действие, о котором говорится, было в прошлом, а не сейчас. А от <am> отличается тем, что в данном случае важно, что я был именно в процессе охоты в какое-то конкретное время в прошлом. А не просто охотился когда-то раньше. (по-английски I was hunting).

<ìrm> - несовершенный вид ближайшего прошедшего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tìrmaron - Я только что был в процессе охоты (по-английски I was just hunting). Всё аналогично <arm>, только данное действие имело место только что.  (по-английски I just was hunting).

<alm> - совершенный вид прошедшего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe talmaron - Я раньше поохотился (по-английски I has hunted). (Добавлено 18.03.2010)

<iv> - сослагательное наклонение. Ставится в позицию <2>. Пример: Ngal new futa oe tivaron - Ты хочешь, чтоб я охотился (по-английски You want this thing: for me to hunt). Используется для обозначения действий, которых на самом деле нет: предполагаемых, желаемых, возможных и т.п. Конкретно инфикс <iv> используется для обозначения возможности действия на момент говорения. Т.е. приведеный выше пример означает, что Ты хочешь, чтоб я сейчас охотился.

<imv> - сослагательное наклонение прошедшего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Ngal namew futa oe timvaron - Ты хотел, чтоб я тогда охотился (по-английски You wanted this thing: for me to hunt). Используется для обозначения действий, которых на самом деле нет: предполагаемых, желаемых, возможных и т.п. Конкретно инфикс <imv> используется для обозначения возможности действия в прошлом, но сейчас это уже как бы не имеет значения. Т.е. приведеный выше пример означает, что Ты хотел, чтоб я тогда охотился, но сейчас это уже нельзя изменить.

<ìyev> - сослагательное наклонение будущего времени. Ставится в позицию <2>. Означает возможность действия в будущем. Пример: Kìyevame. - Пусть мы скоро увидимся, или Мы должны бы скоро увидеться. От <iv> отличается тем, что слово с <iv> обозначает, что действие возможно на момент говорения. А <ìyev> - что оно станет возможно позже, но пока ещё невозможно. Также возможен вариант <iyev>.

<ilv> - сослагательное наклонение совершенного вида. Ставится в позицию <2>. Означает возможность совершения действия (т.е. конечного результата). От <iv> отличается тем, что <iv> указывает на возможность действия вообще, а <ilv> именно на возможность результата. Пример: Oe new tslilvam - Я хочу чтоб я понял (если бы было <iv>, то было бы Я хочу чтоб я понимал).

<irv> - сослагательное наклонение несовершенного вида. Ставится в позицию <2>. Означает возможность процесса действия. От <iv> отличается тем, что <iv> указывает на возможность действия вообще, а <irv> именно на возможность процесса. Пример: Oe new pirvlltxe - Я хочу чтоб я говорил (имеется ввиду непосредственно процесс говорения, а не умение говорить). (Добавлено 19.03.2010)

Ну и на последок новый интересный инфикс:

<äp> - возвратный глагол. Ставится в позицию <1>. Пример: Oe yäpur - Я моюсь. Т.е. означает действие, совершаемое с собой.

<ats> - выражает неуверенность, предположение. Ставится в позицию <3>. Пример: Oel fpìl futa nga natsew hivahaw - Я думаю, что ты хочешь спать. Здесь "я" не уверен, что "ты хочешь спать", это лишь предположение.

<eyk> - казуальный инфикс, меняет субъекта действия. Ставится в позицию <1>. Пример: Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron - Эйтукан связан с охотой на йерика, но делала охоту Нейтири. На русский язык это переводится либо глаголом, означающим побуждение (приказал, заставил и т.п.), либо конструкцией с предлогом (за него/нее это сделал другой/другая). Этот инфикс <ayk> можно применять, когда хочется выразить мысль «кто-то вместо кого-то что-то сделал». Т.е. "Эйтукан заставил Нейтири охотится на йерика". (Подробнее здесь, спасибо за объяснение Atantsawkeyä)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Классно. :)
Только ещё <ilv> не хватает - сослагательное наклонение + совершенный вид (oe tslilvam - я понял бы).

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

justNaviBrother

Мой друг, замечательный справочник для тех кто ещё не разобрался ;) и всё таки то что я говорил про -imv и -iv оказалось действительно правдой :D
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

justNaviBrother

Quote from: Stibiu on February 15, 2010, 03:20:16 PM
Классно. :)
Только ещё <ilv> не хватает - сослагательное наклонение + совершенный вид (oe tslilvam - я понял бы).

я думаю он сейчас добавит :D
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

Kemaweyan

#4
Quote from: Stibiu on February 15, 2010, 03:20:16 PM
Классно. :)
Только ещё <ilv> не хватает - сослагательное наклонение + совершенный вид (oe tslilvam - я понял бы).
Ой, пропустил видимо. Сейчас добавлю.

Upd: добавил ;)

Quote from: justNaviBrother on February 15, 2010, 03:20:35 PM
Мой друг, замечательный справочник для тех кто ещё не разобрался ;) и всё таки то что я говорил про -imv и -iv оказалось действительно правдой :D
Так а я и не спорю :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kanu'an

Очень полезная тема, но я что-то не понял, почему ты два раза описываешь <ìyev>? Или это потому что ты вводишь два понятия этого инфикса?
Ke lu oeru aysäfpìl, ma vrrtep! (A.S.Puskxing) :D

(tireayätìngopan) Oel tamatep oeyä leftawnemkrr tstxot... :)

Kemaweyan

Quote from: tireayäsängopan on February 15, 2010, 07:14:16 PM
Очень полезная тема, но я что-то не понял, почему ты два раза описываешь <ìyev>? Или это потому что ты вводишь два понятия этого инфикса?
Это не я ввожу два инфикса, это в словаре Taronyu написаны 2 инфикса: <ìyev> и <iyev>. Я лишь предположил, чем они могут отличаться, т.к. в словаре Taronyu они описаны одинаково :-\
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

cmpxchg8b

А вроде бы сначала инфиксы времени и аспекта были изолированы друг от друга? А теперь Фроммер их сливает вместе. Хотя ему виднее конечно.

Unil Akawng

Quote from: Kemaweyan on February 15, 2010, 03:11:26 PM
<iyev> - (это исключительно моё предположение) сослагательное наклонение будущего времени. Ставится в позицию <2>. Означает возможность действия в будущем. От <ìyev> отличается тем, что <ìyev> указывает на скорое будущее, а <iyev> на будущее неопределённое. Но это всего лишь предположение.

Википедия утверждает, что "The expected future subjunctive *iyv, however, is a problem, as *iy is not a possible syllable coda in Na'vi. This is solved by inserting an epenthetic vowel e: ‹iyev›; moreover, in the common expression kìyevame "see (you) soon", there is a degree of vowel assimilation, and both ‹iyev› and ‹ìyev› are acceptable forms of this inflection."

Т.е. смысловых различий между ними нет, всё дело в фонологии.
Tukruhu ne ayoeng zola'u a fkori tukrufa tìyerkup! - Александр Невский
На'ви-русский словарь v.2.09 для jMemorize

Kemaweyan

Quote from: cmpxchg8b on February 16, 2010, 02:35:40 AM
А вроде бы сначала инфиксы времени и аспекта были изолированы друг от друга? А теперь Фроммер их сливает вместе. Хотя ему виднее конечно.
Ну если учесть, что инфиксы времени и наклонения ставятся в одну позицию <2>, то это не удивительно. Правда, вот как например сделать возвратное причастие - это интересно. Вероятное, для этого нужен новый инфикс (типа комбинации из <äp> и <us>).

Quote from: Unil Akawng on February 16, 2010, 04:18:45 AM
Википедия утверждает, что "The expected future subjunctive *iyv, however, is a problem, as *iy is not a possible syllable coda in Na'vi. This is solved by inserting an epenthetic vowel e: ‹iyev›; moreover, in the common expression kìyevame "see (you) soon", there is a degree of vowel assimilation, and both ‹iyev› and ‹ìyev› are acceptable forms of this inflection."

Т.е. смысловых различий между ними нет, всё дело в фонологии.
Irayo, поправил
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeyäkifkeyan

Прикольная статейка...можно уже небольшой справочник делать.
lukorepka skxawng lu

Oeyäkifkeyan

Quote from: Kemaweyan on February 15, 2010, 03:11:26 PM
<ol> - совершенный вид настоящего времени. Ставится в позицию <2>. Пример: Oe tolaron - Я поохотился (по состоянию на данный момент) (по-английски I have hunted). В словаре Taronyu почему-то переведено как I hunted, что полностью совпадает с простым прошедшим временем. Я думаю, что это ошибка, т.к. в описании указано, что это именно perfect (т.е. должно быть I have hunted). Поправьте, если что.

Уууу.........настоящее время и "поохотился" надо бы по-другому как-то сказать.
З.Ы. Единственная проблема в том, что я времена на русском языке путаю. Если писать на английском, то и то легче поймешь.
lukorepka skxawng lu

Kemaweyan

Quote from: Oeyäkifkeyan on February 16, 2010, 06:38:21 AM
Уууу.........настоящее время и "поохотился" надо бы по-другому как-то сказать.
З.Ы. Единственная проблема в том, что я времена на русском языке путаю. Если писать на английском, то и то легче поймешь.
Ну оно то как раз означает "поохотился". Но именно по состоянию на данный момент, поэтому считается настоящим временем.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeyäkifkeyan

ну, если по смыслу, то ты прав. Если по грамматике, то нет.
lukorepka skxawng lu

Kemaweyan

Quote from: Oeyäkifkeyan on February 16, 2010, 06:42:38 AM
ну, если по смыслу, то ты прав. Если по грамматике, то нет.
Ну Taronyu вообще его переводит как Past indefinite. Я ж хотя бы Present perfect поставил :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

cmpxchg8b

Quote from: Oeyäkifkeyan on February 16, 2010, 06:38:21 AM
Уууу.........настоящее время и "поохотился" надо бы по-другому как-то сказать.

Вроде в русском вообще нет настоящего времени у совершенных глаголов, если я ничего не путаю. Вот и "хороший" пример не подбирается.

Oeyäkifkeyan

Так и есть. Нету в русском языке такого времени для совершенных глаголов. Вот поэтому у меня и вопросы.
lukorepka skxawng lu

Kemaweyan

От этого и постоянная путаница между <am> и <ol>. В том числе и у меня (ради этого я и разбирался и написал этот топик). Проблема была в том, что если <arm> - несовершенный, то получается <am> должен быть совершенным. В чем тогда отличие от <ol>? Разницу я понял, когда перевёл на ангийский. Мой вывод такой:

<am> = Past indefinite. Oe tamaron - I hunted
<ol> = Present perfect. Oe tolaron - I have hunted
<arm> = Past continuous. Oe tarmaron - I was hunting
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeyäkifkeyan

Напиши английские времена, если тебе не трудно. У меня на времена восприятие только через английский идет. В русском же у меня только три времени: настоящее, прошедшее, будущее.  :D
lukorepka skxawng lu

justNaviBrother

Quote from: Kemaweyan on February 16, 2010, 06:54:51 AM
От этого и постоянная путаница между <am> и <ol>. В том числе и у меня (ради этого я и разбирался и написал этот топик). Проблема была в том, что если <arm> - несовершенный, то получается <am> должен быть совершенным. В чем тогда отличие от <ol>? Разницу я понял, когда перевёл на ангийский. Мой вывод такой:

<am> = Past indefinite. Oe tamaron - I hunted
<ol> = Present perfect. Oe tolaron - I have hunted
<arm> = Past continuous. Oe tarmaron - I was hunting
да, без перевода на английский трудно понять, где необходимо поставить ol или am
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie