International / Multilingual > Язык На'ви

Короткое сообщение в коротком месяце

<< < (2/2)

Kamean:
Люблю еврейскую поговорку: Нельзя одной и той же ж**ой сидеть на встречных поездах. ;D

Kemaweyan:
Да уж... ;D Из той-же серии.

baritone:
Только что обратил внимание:

--- Quote from: Kemaweyan on April 04, 2013, 10:30:31 pm ---И на последок пара замечательных поговорок из LEP:

  Fwa kan ke tam; zene swizawit livonu.
  Буквально: Намерения не хватает; должен отпустить стрелу.
  Значение: у сожалению, я не смог перевести это на русский. В оригинале Intent is not enough; it’s action that counts. Прошу помочь с переводом значения этой поговорки.

--- End quote ---
Я в словаре перевел тупо:
  Буквально: Прицелиться мало; надо спустить стрелу.
  Значение: Мало хотеть, надо сделать

Так годится?

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version