Руководство по грамматике На'ви

Started by Kemaweyan, June 11, 2012, 04:47:11 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Краткое руководство по грамматике Na'vi

Данное руководство написано для всех желающих изучить На'ви - язык, созданный профессором Полом Фроммером специально для фильма Аватар. Язык постоянно развивается, добавляются новые слова и правила, поэтому и это руководство будет постоянно дополняться и изменяться.

Поскольку это мой первый опыт написания подобных руководств, а также из-за того, что писалось это руковдство прямо «на лету», то и стиль изложения мыслей, вероятно, получился несколько сумбурным. Не исключено, что какие-то моменты и вовсе упущены. Но это всего лишь первая редакция, в будущем многое, вероятно, будет переработано и приведено к более цивилизованному виду. Также в связи с этим приветвуются любые вопросы, исправления, предложения и пожелания как по форме, так и по содержанию руководства.

Изначально планировалось написать очень краткое пособие по изучению На'ви, однако по ходу написания стало ясно, что совсем кратко не получится. Я старался охватить все нюансы языка, поэтмоу некоторые разделы получились довольно объёмными. В связи с этим вслед за этим руководством планируется выпуск совсем краткого справочника без каких-либо объяснений - только сухие факты. Именно такой подход, на мой взгляд, является лучшим способом изучения чего-либо: краткий свод правил, куда в процессе практики можно в случае необходимости заглянуть и очень быстро найти интересующую информацию без перелапачивания десятков страниц текста. Такой справочник по задумке должен служить своего рода приложением к этому руководству. Но это в перспективе.

Руководство распространяется на условиях свободной лицензии Creative Commons BY-SA. Это значит, что допускается свободное его использование всеми желающими в любых целях. При распространении и перепечатке лишь необходимо указание автора и сохранение условий CC-BY-SA для всех производных. Данные условия совпадают с условиями публикаций на блоге Пола Фроммера Naviteri.org и фактически являются формальным выполнением требований при использовании информации оттуда (ссылка на автора, распространение под CC-BY-SA). В любом случае непосредственно для пользователя это не имеет особого значения.

Благодарности

Хочу выразить благодарность создателю языка На'ви Полу Фроммеру за создание и поддержку этого прекрасного языка, а также за сотрудничество с сообществом изучающих На'ви. Также хочу поблагодарить Джеймса Кемерона за чудесный фильм Аватар, который до глубины души тронул очень многих людей. Именно благодаря этому мы сейчас имеем возможность изучать На'ви и общаться на этом прекрасном языке. Также хочу выразить благодарность сообществу LearnNavi.org за помощь в изучении языка и просто за приятное общение в том числе и на На'ви. Отдельно хочу поблагодарить tsm. Kamean и Tay'waro за предрелизный просмотр и комментарии к этому руководству, а также за неоценимую моральную поддержку. Ну и вообще спасибо всем, кому дорог Аватар и язык На'ви - без вас не было бы смысла создавать это пособие.

'Ivong Na'vi!




Актуальная версия: 2.06 (20 сентября 2014 г.)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Новая редакция - 1.01. Список изменений:


  • Добавлен абзац про неотчуждаемую принадлежность в раздел 2.1.3.6 «Топик»
  • Добавлен абзац про вопросы со словом tut в раздел 3.1.7 «Вопросительные предложения»
  • Добавлен раздел 3.1.12 «Выражение чувств и эмоций»
  • Добавлен раздел 3.3 «Некоторые распространённые фразы и конструкции»
  • Исправлены некоторые мелкие ошибки в оформлении

Скачать в первом сообщение (вложение обновлено).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Eanayayo


NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Новая редакция - 1.02. Список изменений:


  • Добавлен абзац про выражение необходимости совершить действие в раздел 3.3.2 «Некоторые вводные конструкции»
  • Исправлены некоторые мелкие ошибки в оформлении

Скачать можно в первом сообщении (вложение обновлено).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kemaweyan

Новая редакция - 1.03. Список изменений:


  • Добавлен раздел 2.1.4.8 «Суффиксы -am и -ay»
  • Раздел 3.2.11.1 «Стандартный способ» дополнен уточнением про krra
  • Добавлен абзац про называние имени в раздел 3.3.1 «Распространённые фразы»
  • Исправлены некоторые опечатки и ошибки в оформлении

Скачать можно в первом сообщении (вложение обновлено).

P.S. Вспомнил много о чём ещё, на целый раздел хватит. Пока выкладываю что успел за сегодня. Остальное - позже.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Eanayayo


NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Kamean

Вроде идеи есть, но, похоже, у Кема сейчас нет времени.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Это нужно просто взять и заняться. А для этого нужно приостановить занятия японским. А я не хочу :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Eanayayo

Важно.
Что-нить подобное пробовал делать про японский?

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Kemaweyan

Ну мне до этого пока как до луны..  ;D Вообще можно будет попробовать выкроить день на это руководство, может что и допишу...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sìrnik


Kemaweyan

Наверно. Только не знаю, когда...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kemaweyan

Итак, наконец-то я закончил перевод руководства на LaTeX. Редактировать HTML по ряду причин крайне неудобно. Больше года прошло, хотя я не занимался им всё это время... Помимо этого в редакции 2.00 были сделаны следующие изменения:


  • Добавлено уточнение про отсутствие лениции следующего слова после -pe
  • Добавлена информация про падежные окончания с дифтонгами
  • Добавлено упоминание непродуктивности суффиксов -e/-an; добавлено уточнение про 'eylan
  • Добавлена информация о продуктивности суффикса -o
  • Добавлено упоминание возможности оскорбительности применения -tsyìp по отношению к людям
  • Добавлено уточнение насчёт yafkeyk (суффикс -fkeyk)
  • Добавлено замечание о взаимоисключаемости tsa- и -pe
  • Добавлено уточнение насчёт pxoeng
  • Исправлен пациенс в примере oel tsawla utralit tse'a (раздел 2.3.1)
  • Убрано замечание про pamrel si и топик (раздел 2.4.2)
  • Добавлена информаци о модификации si-глаголов
  • Добавлено уточнение про отличие инфикса -äp- от страдательного залога
  • Исправлена ошибка tute lu mrr - человек двое (раздел 2.6.2)
  • Добавлено уточнение про mì + ay → may
  • Исправлены примеры с переходностью nume
  • Добавлено уточнение про в виде суффикса
  • Добавлено уточнение, что междометия не являются членами предложения
  • Добавлена информация про отличия между rä'a и ke
  • В премерах из раздела 3.1.8 nume заменен на ftia
  • Добавлен модальный глагол sto
  • Исправлена ошибка в примерах раздела 3.1.13 ('eykinin → eykinan)
  • Добавлено уточнение про taweyk
  • Добавлены условия zun..zel
  • Переписано объяснение про -iv- в условиях
  • Переписан §2 раздела 3.2.11; добавлено замечание про furia
  • Добавлены слова nìsyayvi и nìkeftxo в распространённые фразы
  • Добавлено выражение sleyku nitram во вводные конструкции

Разумеется, это ещё далеко нне всё, о чём следует написать. Обновлений за эти полтора года было довольно много, так что надо всё систематизировать и записатьв  руководство. Но теперь в новом формате это будет намного проще и быстрее (не нужно вручную подгонять отступы при каждом редактировании).

Скачать файл можно в первом сообщении топика. Разумеется, предложения и замечания приветствуются.

'Ivong Na'vi! :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

baritone

Чудесно! Спасибо!
Одно пока жаль - что используется pdflatex, а не xelatex с уникодными шрифтами.
Но это пустяк, здесь не словарь, слов искать не надо.

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Quote from: baritone on January 20, 2014, 01:03:20 PM
Одно пока жаль - что используется pdflatex, а не xelatex с уникодными шрифтами.

Хмм.. В принципе, я в LaTeX не особо шарю, так что об этом я вообще не знал. Но сейчакс не могу найти xelatex в Gentoo. Хотя вообще-то писал я в utf-8, но может он перекодирует.. не знаю.

Кстати, есть ещё пара вопросов по LaTeX. Первый касается таблиц, а именно заливки полей с \multirow. А именно таблица 17 (стр. 25), если поставить заливку ячейки со словом «Время», то будет так:


Если добавить заливку второй (пустой) ячейки, то получится так:


Код таблицы выглядит так (показаны не все строки):


\newcolumntype{L}[1]{>{\raggedright\let\newline\\\arraybackslash\hspace{0pt}}m{#1}}
\newcolumntype{C}[1]{>{\centering\let\newline\\\arraybackslash\hspace{0pt}}m{#1}}
\newcolumntype{R}[1]{>{\raggedleft\let\newline\\\arraybackslash\hspace{0pt}}m{#1}}

\begin{longtable}{|L{2.5cm}|C{2.5cm}|C{2.5cm}|C{2.5cm}|C{2.5cm}|C{2.5cm}|}
\hline
\rowcolor[gray]{.9}
& {\bf этот} & {\bf тот} & {\bf все} & {\bf ни один} & {\bf который?} \\
\hline
\multirow{2}{*}{\bf Время} &
set &
tsakrr &
frakrr &
kawkrr &
pehrr; krrpe \\

& {\it сейчас} &
{\it тогда} &
{\it всегда} &
{\it никогда} &
{\it когда?} \\
\hline
\caption{Указательные и вопросительные наречия}
\end{longtable}


В общем, пока оставил без заливки, но вдруг кто-то знает решение.

Ещё один вопрос насчёт таблиц: как избавиться вот от такой полоски поперёк ячейки «Время»?


Сама таблица сформирована следующим образом:


\begin{longtable}{|L{3.5cm}|C{2.5cm}|C{2.5cm}|}
\hline
\rowcolor[gray]{.9}
& \multicolumn{2}{c|}{\bf Вид} \\
\hhline{~|--}
\rowcolor[gray]{.9}
\multicolumn{1}{|c|}{\raisebox{2.3ex}[0cm][0cm]{\bf Время}} &
{\bf Совершенный} &
{\bf Несовершенный} \\
\hline
\cellcolor[gray]{.9} {\bf Прошедшее} & -alm- & -arm- \\
\hline
\caption{Комбинации инфиксов времени и вида}
\end{longtable}


И ещё один короткий вопрос, хотя это больше похоже на баг:

\sout{\bf какой-то текст из нескольких слов}

выдаёт такое: какой-то текст из нескольких слов, хотя по идее должно быть так: какой-то текст из нескольких слов. Это баг или фича? И как с этим бороться? Пока решил проблему костылём:

\sout{\bf какой-то }\sout{\bf текст }\sout{\bf из }\sout{\bf нескольких }\sout{\bf слов}

Эффект нужный, но как-то некрасиво...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D