Lì'u san frapo sìk (Слово "frapo")

Started by Kemaweyan, May 06, 2010, 04:11:22 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Вчера возник вопрос, который мне хотелось бы уточнить. У нас есть слово frapo, образованое от fra - каждый, po - он/она. Вопрос мой возник из-за того, что po - это третье лицо, т.е. если я говорю frapo в отношении кого-то, то это нормально. А вот если мне надо сказать "все", включая меня самого? Здесь третье лицо как-то уже не в тему, буквальный перевод - "каждый он", но не "я". Что скажете по этому поводу? Вот например что-то типа fratu ("каждый человек") было бы логичней...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tsamsiуu

#1
А ведь и правда, я раньше об этом даже и не задумывался.
Получается, что frapo - это "они все", но никак не "мы все" и "все" в общем смысле. Из сказанного тобой, Kemaweyan, следует, что приветствие Kaltxì frapo является неправильным. Как и все обороты с этим словом, имеющие смысл "все" в общем смысле.
Хотя можно предположить, что po - это некая обезличенная форма, передающая идею отдельного индивида без указания рода в конструкциях с префиксами указательных местоимений, но все же, если в грамматике эта форма четко определена как третье лицо единственного числа обоих родов, то я склонен думать, что для слова "все" (мы все и в общем смысле все) действительно следует использовать fratu, но опять же только для передачи смысла "все" в общем смысле, неважно они все или мы все. А для передачи смысла "мы все" вероятно следует использовать awnga fratu или ayoe fratu. Для передачи этого смысла придется использовать первое лицо множественного числа, так как в третьем лице инклюзива и эксклюзива быть не может (если только очень сильно постараться, то можно и сделать), а префикс указательного fra- к местоимениям первого лица присоединен быть не может. Хотя идея неплохая, допустить присоединение этого префикса к местоимениям всех лиц множественного числа.
P.S. Ради примера: fraoe, fraohe, fraoeng, frawnga, franga, frangenga, frapo.
MEOAUNIAEA

Kemaweyan

Можно предположить и другие варианты: awnga nìwotx, aynga nìwotx
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tsamsiуu

Вот видишь как все просто!
Я же предлагал отдельную форму, чтобы эту идею можно было передать одним словом, как ты и хотел вначале.
MEOAUNIAEA

Musungeatanitan

#4
И fratu и awnga nìwotx я встречал, причём последнее чаще, да и сам последнего всегда придерживался. Но мысль проскакивала по этому поводу. Всё же конструкция aw(ay)nga nìwotx, имхо, больше всего подходит.

Kemaweyan

Скорей заключается в значении слова frapo. А именно, что его по всей видимостинельзя переводить как "все" :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D