Продуктивность nì'awve и непереходность nume

Started by Kemaweyan, June 05, 2013, 08:39:29 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Только что Пол подтвердил, что образование наречий от порядковых числительных продуктивно. Это значит. что кроме nì'awve (впервые) можн осказать nìmuve (во второй раз), nìpxeyve (в третий раз) и т.д. Правда, непонятно, чем они отличаются от alo amuve и т.п.?

Вторая новость немного шокирующая. Оказывается, глагол nume - непереходный! :o Предмет изучения ставится в топик:

  Tsko swizawfa a tìtaronìri zene fko nivume.
  Нужно учиться охоте с помощью лука и стрел.

Неожиданно, все всегда считали его переходным. Но чтож поделаешь?.. :-\
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Интересные новости. :)
А насчёт nume - и вспрямь сюрприз. :o
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Я поискал на naviteri - Пол и правда всегда так его использовал, как непереходный.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Значит он давно именно непереходным его и представлял, только сейчас оформил в правило.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Vawmataw

Quote from: Kemaweyan on June 05, 2013, 08:39:29 AM
Вторая новость немного шокирующая. Оказывается, глагол nume - непереходный! :o

Что?
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Kemaweyan

По всей видимости он обозначает «учиться», а не «изучать».
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Eanayayo

Kemeyu оставил пост на русском, а всем пофиг. ;D
В принципе, если немного по-другому перевести, то всё логично.

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

vitalik_b

Хах, а для меня эта новость ничего пока не значит. ;D

Kemaweyan

Ну почему же пофиг? Я разделяю удивление, и высказал это в первом сообщени :)

Quote from: vitalik_b on June 12, 2013, 04:26:15 PM
Хах, а для меня эта новость ничего пока не значит. ;D

Просо это была настолько очевидная и часто используемая фраза - nume lì'fyati leNa'vi (изучать язык На'ви), а тут внезапно оказывается, что она неправильная ;D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

vitalik_b

Понятно, просто для меня эта продуктивность и непереходность, увы, ничего пока не значат. Нужно учить.

Kemaweyan

Продуктивность относится к другому - к nì'awve. Это значит, что таким образом можно образовывать слово от любого порядкового числительного:

  'awve - nì'awve
  muve - nìmuve
  mrrve - nìmrrve

и т.д. При этом не обязательно, чтоб слово было в словаре. А вот непродуктивное словообразование этого не позволяет и в словарь смотреть нужно обязательно (ну в смысле просто знать слово).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

vitalik_b