International / Multilingual > Язык На'ви

Использование pum

(1/13) > >>

Kemaweyan:
Хочу поговорить более подробно об использовании этого слова, поделиться своими соображениями и, может быть, выслушать критику.

Итак, что же, на мой взгляд, такое pum? Ну прежде всего это метсоимение. Местоимение, обозначающее аналогичную только что упомянутой вещь (предмет, понятие, явление, животное, человек и т.д.). Pum может быть "этот" (fì-), "тот" (tsa-), может описываться прилагательным или кому-то принадлежать (генитив). Я думаю, самостоятельное использование pum (без указаных частиц и определений) недопустимо. Рассмотрим такой пример (контекст: я попросил для чего-то дать мне какой-нибудь камень, "ты" мне его дал):

  Fpamìl oel futa tivìng ngal oer tskxeti apxa nìtam, slä fìpum längu hì'i nìhawng.
  Я думал, ты мне дашь достаточно большой камень, но этот (который ты мне дал) слишком маленький.

Здесь важно понимать, что в двух частях предложения речь идёт о разных камнях. В первом случае это предпологаемый камень и он большой. Во втором случае - реальный камень, именно "этот". Если употребить pum без fì-, то "камень" снова станет абстрактным и мысль потеряется.

Также важно следующее: pum обозначает просто аналогичную вещь - другую, а не ту-же самую. Если нужно сослаться на эту же самую вещь, то использовать следует tsaw или fì'u. Т.е. pum - это другой экземпляр, а tsaw - этот то-же самый предмет. Конкретно fìpum, как в примере с камнем, обозначает некий предмет, который находится "здесь" (в руках, или может просто в пределах видимости и на него можно прямо указать пальцем или типа того), в контексте только что обсуждаемого другого аналогичного предмета. Как в примере с кмнем: я говорил об абстрактном камне, а потом указал на конкретный, находящийся в руках, с помощью fìpum. Рассмотрим противоположный пример:

  Oel srefey futa fìtskxe livu apxa nìtam, slä tsaw lolängu hì'i nìhawng.
  Я ожидал, что этот камень будет достаточно большим, а он оказался слишком маленьким.

Здесь в обеих частях предложения речь идёт о конкретном камне. Например, такая фраза возможна, когда я подбираю камень для чего-то и уже взял конкретный камень, думая, что он подойдёт. Важно, что речь идёт об одном конкретном экземпляре, потому используем tsaw.

Sireayä mokri:
Я, конечно, со многим здесь соглашусь, однако пока что всё что мы можем делать — это строить предположения. У нас не так много примеров использования, и хотелось бы получить больше информации прежде чем мы будем говорить о всех вариантах применения.


--- Quote from: Kemaweyan on August 14, 2011, 05:22:17 pm ---Я думаю, самостоятельное использование pum (без указаных частиц и определений) недопустимо.

--- End quote ---

Почему? Мне кажется, такой вариант вполне возможен:

  — Lu tuteoru teylu srak?
  — Sran, pum lu oeru.

Kemaweyan:
Что-то как-т остранно этот пример выглядит. Насколько я знаю, мы просто опускаем существительное в таких случаях:

  — Lu tuteoru teylu srak?
  — Sran, lu oeru.

Kamean:

--- Quote from: Kemaweyan on August 19, 2011, 02:36:08 pm ---  — Lu tuteoru teylu srak?
  — Sran, lu oeru.

--- End quote ---
В NiaN был пример, где предмет точно так же опускался. Да и по русски мы отвечаем: Да, есть.

--- Quote ----Sran, pum lu oeru.
--- End quote ---
Так что рum тут лишний.

Kemaweyan:
Я это и имею в виду. Pum - это ссылка на другой экземпляр предмета, в данном случае это не требуется.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version