Новые формы или выдумки?

Started by Kemaweyan, January 22, 2010, 06:03:20 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

'Awve

#180
Сейчас заметил одну достаточно стрёмную вещь:
Фроммер писал: Fpole' ayngal oer fìtxan nìftxavang a 'upxaret stolawm oel. А весь прикол в том, что там по сути стоит не частица a (который), а суффикс прилагательного. То есть получается: fìtxan nìftxavanga 'upxaret. И смысл при этом будет соблюдаться.
Моё предположение могу подтвердить ещё одним примером: Sìlpey oe, layu oeru ye'rìn sìltsan a fmawn a tsun oe ayngaru tivìng, где также можно сказать sìltsana fmawn (good news). :-\
Что это по вашему описки (Фроммера или редактора) или какие-то неизвестные новые правила?

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

А чем отличается частица a и суффикс прилагательного -a-? По сути ничем.

fmawn asìltsanновость хорошая
fmawn a sìltsan - новость которая хорошая

смысл не меняется. А слитно писать или раздельно.. Ну это чисто условность, произносится то всё равно одинаково...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Fmawn a sìltsan на письме ещё можно понять, а вот sìltsan a fmawn лично у меня в хорошую новость переводится с большой натяжкой...

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Quote from: Stibiu on February 19, 2010, 09:26:22 AM
Fmawn a sìltsan на письме ещё можно понять, а вот sìltsan a fmawn лично у меня в хорошую новость переводится с большой натяжкой...
Так от порядка слов то ничего не меняется. "хорошая которая + новость". Я не сомневаюсь, что -a- именно это и означает.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Да уж... Фроммер любит показывать в своих письмах все непривычные "острые углы" своего языка. :)

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Значит нам надо научиться думать так-же ;) :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Atantsawkeyä

Если брать а как местоимение, то оно скорее не относительное, а аттрибутивное. Более простыми словами это означает вот что: можно говорить о чем-то, описывать, а потом привязать это все к предмету с помощью a.

[Tsun oe ngahu niNa'vi pivängkxo] a fi'u oeru prrte' lu.

То есть часть фразы до a fi'u описывает (определяет), что именно приятно. Потом это все связывается с fi'u при помощи a. Получается, как все поняли, что-то вроде: «Быть в состоянии мне с тобой разговаривать на на-ви, вот это мне приятно».

Как аффикс a-- присоединяется к прилагательному и это очень похоже на слияние a-местоимения и превращение его в определительную приставку к прилагательному.

Это объяснение понятно мне, но если вы чувствуете необходимость разобраться получше, давайте вместе это сделаем.
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Kemaweyan

Да, я именно так и понимаю a. И провожу аналогию с -a- в прилагательных ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kemaweyan

У меня сейчас появилась идея насчёт обозначаний "следующий" и "предыдущий". Ведь по сути слово trram состоит из trr + am, и означает буквально "предыдущий день". Т.е. можно предположить, что окончание -am обозначает "предыдущий". например, 'upxaream oeyä - "моё предыдущее сообщение".
Аналогично "следующий" будет -ay (из trray), но тут достоверность ещё ниже, т.к. само слово trray официально не подтверждено (по крайней мере, я об этом не знаю). Но всё-таки вполне возможно, что -ay = "следующий". ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Unil Akawng

#189
Идея здравая. Тем более что словом trram Фроммер, действительно, как бы намекает, что глагольные инфиксы могут использоваться при образовании существительных/наречий (trram, как я понимаю - и то, и другое) в роли суффиксов. Так что *trray выглядит логично.

С другой стороны, для "будущего" Фроммер вместо простого и очевидного *krray, придумал слово-монстр zusawkrr. :) Так что, кто знает...

Потом, -am как суффикс скорее обозначал бы всё же "прошлый", а не "предыдущий". В некоторых случаях это различие может быть важным (предыдущим ведь можно быть не только во времени, но и в пространстве - стоять в ряду перед кем-то, например).

Эх, вот у меня была идея - "вчера" назвать trr'im, а "завтра" - trreo. Тоже было б логично. Но Karyu Pawl решил пойти другим путём... >:(
Tukruhu ne ayoeng zola'u a fkori tukrufa tìyerkup! - Александр Невский
На'ви-русский словарь v.2.09 для jMemorize

Hashe

#190
Насчет ay-, дейтвительно, на самом деле очень хороший перевод слову "следующий" (next), т.е. если использовать как 'eyng-ay, то бишь как "следущий ответ" (будущий ответ), ay-'an ('e) (в роле следущий человек), так помозговать, и можно использовать до тех пор пока Фроммер не выдвинет что нить похожее.

Unil Akawng не Pawl, а Hì'ian, так на заметку.