Author Topic: Russian Dictionary  (Read 19607 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #220 on: March 09, 2010, 01:02:07 pm »
Irayo, ma tsmukan ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #221 on: March 10, 2010, 07:43:19 pm »
Есть мысль.. Может мне уже правда пора спать и поэтому я могу ошибаться, но напишу..

Это касается слов talun, tafral и taweyk. Все они переведены одинаково - "поэтому". Я же анализируя их применение и основываясь на моём скромном знании английского пришел к выводу, что правильно было бы их перевести по-разному. Точнее, с tafral всё абсолютно правильно - это и есть "поэтому" (therefore). А вот talun и taweyk имеют совершенно противоположное значение - "потому что" (because). Т.е. tafral указывает следствие после причины, а talun и taweyk наоборот - причину после следствия.
Также я пытался понять разницу между talun и taweyk. Мне кажется, что разница заключается в том, что talun - это просто "потому что", а вот taweyk означает скорей "исходя из того, что", как бы показывает связь с принятием решения. Но это всего лишь предположение. А вот насчёт talun - "потому что" я вобщем-то не сомневаюсь.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Unil Akawng

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 173
  • Karma: 9
Re: Russian Dictionary
« Reply #222 on: March 11, 2010, 12:57:50 am »
Это касается слов talun, tafral и taweyk. Все они переведены одинаково - "поэтому". Я же анализируя их применение и основываясь на моём скромном знании английского пришел к выводу, что правильно было бы их перевести по-разному.

С постановкой вопроса согласен  :). Думаю, здесь дело в различии смысла английский слов cause и reason. На На'ви они переводятся как oeyk и lun соответственно, а на русском оба могут переводиться как "причина".
Так вот "cause" - это причина в философском смысле, т.е. действие, которое однозначно вызывает другое действие (следствие). "По воде разошлись круги, потому что в неё упал камень" - здесь падение камня - это oeyk.
"Reason" - это, скорее, соображение, которым кто-либо руководствуется при принятии решения. "Я лёг спать, потому что устал" (а в принципе, мог бы и не ложиться) - здесь усталость - это lun.

Т.е. я понимаю так: taweyk - "потому, что...", talun - "исходя из тех соображений, что..."
Tukruhu ne ayoeng zola'u a fkori tukrufa tìyerkup! - Александр Невский
На'ви-русский словарь v.2.09 для jMemorize

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #223 on: March 11, 2010, 06:43:26 am »
Значит наоборот. Я вот заметил эту разницу, но сделал неправильный вывод ;D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #224 on: March 11, 2010, 02:24:56 pm »
Kaltxì, ma eylan, ulte sìpawmri ayngeyä irayo sivi ayngaru oe.

Хотел спросить примеры, чтобы понять различия... но думаю, что кроме минимальных семантических оттенков мало что отличает эти три слова. Даже talun может начинать предложение, следуя логике построения английского предложения.

Хотел поделиться находкой: для безличного местоимения «это» для неодушевленных предметов Фроммер рекомендует tsa. Про fì'u речь не ведется, но думаю, что лексическое значение у fì'u более весомое, чем у tsa. Сравните английское it и thing и русское «это» и «эта штука».

Tsa может сливаться с предлогом. Будучи местоимением, должно склоняться по падежам, т.е. tsaru, tsat и т.п.

Po tsane karmä a tsengit ke tsìme'a oel. -- Куда он шёл, я не увидел.
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #225 on: March 11, 2010, 03:31:36 pm »
Да, про tsa я абсолютно согласен. fì'u (как впрочем и tsa'u) - это что-то конкретное.

Что касается talun и taweyk. Я кажется понял. Есть абсолютно аналогичная вещь в японском языке - очевидная и неочевидная причинно-следственная связь. И этого будет зависеть, какой союз следует использовать - ため или から.
Я думаю, здесь тоже самое. taweyk - указывает на очевидную причину, например: Oe ke hamahaw, taweyk tìkangkem sami. Здесь совершенно очевидна связь моего действия (не спал) и причины (я работал). Было бы странно, если бы я спал и работал одновременно :)
Для неочевидных связей используется talun, например: Oe kolä mì helku, talun tsole'a sawtutet. В принципе ж я не обязан идти домой, если увижу небесных людей. Но например таким предложением можно ответить на вопрос, почему я пошёл домой. Т.е. понять связь можно, но она не безусловная.
В принципе, наверно, taweyk также можно использовать для подчёркивания необратимости следствия от может даже не совсем очевидной причины.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #226 on: March 11, 2010, 04:11:02 pm »
Вспомнил ещё одно, опять же относительно переходности/непереходности.

Если слова вроде latem могут быть как переходными (изменять), так и непереходными (изменяться), то зачем нужен инфикс <äp>? По идее если latem = изменять, то изменяться = läpatem. А если latem = изменяться, то изменять = leykatem. И тогда я возвращаюсь в к первому вопросу: глагол latem - переходный или нет? Вроде ж так должно быть? Или я не прав?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Unil Akawng

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 173
  • Karma: 9
Re: Russian Dictionary
« Reply #227 on: March 12, 2010, 12:54:23 am »
А если latem = изменяться, то изменять = leykatem.
Так и есть, latem - непереходный, "меняться". Вроде бы я уже где-то приводил вот эту ссылку:
A causative makes an intransitive verb transitive. For example, latem means "change" in the sense that 'something changes'; but to actively change something is leykatem.

EDIT: Соответственно, läpatem либо не имеет смысла вообще, либо передаёт некий оттенок смысла - "изменил себя" (сам, активно) vs. latem "изменился" (под действием обстоятельств). Это, само собой, только моё предположение.
« Last Edit: March 12, 2010, 01:01:03 am by Unil Akawng »
Tukruhu ne ayoeng zola'u a fkori tukrufa tìyerkup! - Александр Невский
На'ви-русский словарь v.2.09 для jMemorize

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #228 on: March 12, 2010, 06:49:59 am »
Просто я где-то видел, как используется latem + object, т.е. как переходный глагол.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #229 on: March 12, 2010, 02:50:13 pm »
Два дня уже бьюсь, но ответа не могу найти...

Друзья, как сказать фразу типа: «Какой банши тебе нравится?» У меня вызывает затруднение перевод слова «какой» в этом контексте.
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #230 on: March 12, 2010, 02:51:43 pm »
Peikran ngaru *нравится*? Может так?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #231 on: March 12, 2010, 03:05:21 pm »
Irayo! Как просто оказалось :)
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #232 on: March 12, 2010, 03:30:58 pm »
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #233 on: March 13, 2010, 02:19:14 pm »
Общая информация

В Словаре появилась следующая фраза: "This dictionary is currently undergoing a massive amount of maintenance." Ожидаются новые слова и изменение компоновки.

Taronyu постарался сделать шаг навстречу русскому словарю и сказал, что может поговорить с тем, кто поддерживает онлайновый редактор. Имея минимальные знания о версии системы типографского набора и операционной системы, я все же отослал ориентировочные команды для добавления соответствующих компонентов, чтобы на'ви-русский словарь верстался приличными шрифтами и с переносами.

Oe perey...
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #234 on: March 13, 2010, 02:25:09 pm »
Да, новые слова - это очень хорошо. Frapo perey ;) Надеюсь, долго ждать не придётся.

Спасибо за хорошие новости :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #235 on: March 21, 2010, 05:10:28 am »
Kaltxì, ma oeyä eylan! Tsun oe kameie ayngati nìmun a fì'u oeru teya si!

Многие из вас уже заглянули в на'ви-английский словарь и увидели там много новых слов. Рад известить вас, что все они теперь переведены и на русский. Словарем вы можете воспользоваться тут: http://mwf-data.clonk2c.ch/dvi/attach/NaviDictionary_ru.pdf

Kiyevame!
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #236 on: March 21, 2010, 05:26:08 am »
Еще про talun, taweyk и tafral.

Из ответа Фроммера становится ясно, что tafral - наречие, а не союз, в отличие от taweyk и talun.

Quote
By the way, a related word is tafral, meaning 'therefore, because of that.' (The derivation is probably pretty clear.) It's an adverb, unlike talun(a) and taweyk(a), which are conjunctions.
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

Offline Musungeatanitan

  • Ikran Makto
  • *****
  • Posts: 960
  • Karma: 26
  • "Oe tasyätxaw." (c) Na'Vinator
    • ВКонтакте
Re: Russian Dictionary
« Reply #237 on: March 21, 2010, 05:51:37 am »
Irayo nìtxan, ma Atantsawkeyä, tsnì ngal molunge awngaru nìltsana ayfmawn.  ;)

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Russian Dictionary
« Reply #238 on: March 21, 2010, 08:43:09 am »
Irayo, ma Atantsawkeyä. Sìltsana tìkangkem :) Ulte peu hu ay-*fonts* lu? Tsun ayoe pivey tsayut?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Atantsawkeyä

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 185
  • Karma: 38
  • ´itan aysentawrä
Re: Russian Dictionary
« Reply #239 on: March 21, 2010, 05:59:52 pm »
Irayo, ma Kemaweyan ulte Eywa Pawlur si Taronyur lrrtok sivi :) *Fonts* pak? Kehe, awngar ke lu *fonts* asìltsan set. Taronyur oel fpole 'upxaret teri *fonts*, slä ke längu tì'eyng.

Oeru ke lu teya slä oe sìlpey.
Oe plltxe na``Vortìkontì" srak?..

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.17 | SMF © 2017, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, LightStorm Entertainment or The Walt Disney Company.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi