Body-related poetry, part 2

Started by Mirri, March 27, 2010, 07:31:55 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Mirri

Day Two of new body-related words.
As mentioned, I wanted to do something fun with the words given to me, so I wrote some lì'utseo.

Enjoy! :)

Krro lamu tuteo a nulnew ke tivaron

Aylapo perlltxe san po lu ke tstew sìk

Peyä tìkan ke sìltsan lu, ke terakuk ayswizaw

Krr a taron, lu nìawnomum tsnì tayätxaw luke tìtspang



Slä tsakrr a txep nerekx nìtxon ulte fko ayauti tserawm

Peyä ayvenzek tolikx, po ke tsolun fnivu

Frapol fpolak tìheranghamit krr a po srerew

Peyä ayvenu tswayon hu pamtseo

'Ekongìl fpxäkìm txe'lanit

Pamtseol tok reypayit

Ngäng teya säpi fa tìhangham

Mesopì fa tìrol alor

Nìngay, oel nivìn pot tengkrr a srerew frakrr sì 'awa trr



Na'vi           English
ngängstomach
reypayblood
tsolung
venufoot
venzektoe
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

Taronyu

Interesting. Especially venzek, obviously from venu+zekwä, and reypay, life-water.

Plumps

#2
Great...
txantsan

And truly: beautiful poetry
ulte nìngay: lì'utseo alor!

Question is what do we make with "Whiskey" then? :P which comes from uisce beathe => "water of life" ;D

Taronyu

I'm pretty sure that, in Scotland at least, if your blood doesn't have as high an alcohol content as whiskey, there's something seriously wrong.

okrìsti

#4
These are nice poems and nice words. :)
(The first line of transcription is somehow broken.)
dA | nga tsun oehu pivlltxe fa skype: c4duser
awngeyä wìki sìltsan lu
txopu lu fya'o ne vawma pa'o – nawma karyu Yotxa

Mirri

#5
Quote from: okrìsti on March 27, 2010, 08:50:23 AM
These are nice poems and nice words. :)
(The first line of transcription is somehow broken.)


Hmm, apparently it breaks if you have a ' in the desc part :P
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

okrìsti

#6
Quote from: Mirri on March 27, 2010, 08:59:08 AMHmm, apparently it breaks if you have a ' in the desc part :P
Could use ', like Krro lamu tuteo a nulnew ke tivaron
hm here it works
dA | nga tsun oehu pivlltxe fa skype: c4duser
awngeyä wìki sìltsan lu
txopu lu fya'o ne vawma pa'o – nawma karyu Yotxa

'eylan na'viyä

ma Mirri, irayo
Nga nìlaw omum futa fko sar lì'ut a san tsopì sìk na lì'fyafa lìnglìsì? Toitsefa fko pivlltxe san Tsopì fa tìrol alor sìk tup san Mesopì. Ke fpìl oe futa tuteyä lena'vi txokxìri ke omum ayoeng nìtam fte tsun awnga law livu teri tìsar fìlì'uyä slä na'viyä tìkusameri nì'ul tsunslu tìsar leholpxay a'aw
Are you shure that you use the word "tsopì" like in english. In German you would say "Tsopì fa tìrol alor" instead of "Mesopì". I don't think that we know enough about the Na'vi body to be able to be shure about the usage of this word but from the point of view of the Na'vi it would be more likely to use it in singular.

tsalì'utseori ngeyä ke nì'aw lu lor () lu lesar nìtxan fpi tìnume
this poetry is not only beautiful but also usefull for learning

Mirri

Quote from: 'eylan na'viyä on March 27, 2010, 12:07:03 PM
ma Mirri, irayo
Nga nìlaw omum futa fko sar lì'ut a san tsopì sìk na lì'fyafa lìnglìsì? Toitsefa fko pivlltxe san Tsopì fa tìrol alor sìk tup san Mesopì. Ke fpìl oe futa tuteyä lena'vi txokxìri ke omum ayoeng nìtam fte tsun awnga law livu teri tìsar fìlì'uyä slä na'viyä tìkusameri nì'ul tsunslu tìsar leholpxay a'aw
Are you shure that you use the word "tsopì" like in english. In German you would say "Tsopì fa tìrol alor" instead of "Mesopì". I don't think that we know enough about the Na'vi body to be able to be shure about the usage of this word but from the point of view of the Na'vi it would be more likely to use it in singular.

tsalì'utseori ngeyä ke nì'aw lu lor () lu lesar nìtxan fpi tìnume
this poetry is not only beautiful but also usefull for learning

Talun tokxur lu mune san tsopì sìk tafral fìlì'u san dual-plural sìk. Mesopì.
Because the body has two "lung", the word is dual-plural. "Lungs"
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

NeotrekkerZ

Rìk oe lu hufwemì, nìn fya'ot a oe tswayon!

Mirri

Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

wm.annis


Mirri

Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

wm.annis

Quote from: Mirri on March 27, 2010, 01:34:50 PMThat was my first thought, but feet aren't people.

They aren't, but the phrase sure seems like a metonymy, or a personification, that would call for nitram.

roger

I imagine that things which actually are themselves happy, which laugh and dance, are nitram, and things which are enjoyable because they're peaceful are lefpom. Feet aren't either, so it's metaphor, and yeah, nitram would be the right word--for humans, that is. We can't know if either would make sense to the Na'vi. Probably not.

Prrton


Tsngolawvìk nì'it oe, ma Mirri.

Txantsan nìngay! Vay set fìlì'utseo ngeyä lu fwa oel nulnew frato.

Fkoru lora 'u feyä! Fìfyafa kifkey nì'ul yawne slu!

Irayo seiyi oe ngaru.