Landscape words

Started by Lance R. Casey, March 28, 2010, 10:01:39 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lance R. Casey

Lu oeru kop mipa aylì'uo ulte oeri ye'rìn sngayä'i txana tìsop aweykta, set lonu sat oel. Ayngaru nìwotx pìyeng fìfya:


Tawtute tarmìng nari atxkxer. Pori ukxoa txayot tok slä sim hì'ia 'ora. Tsa'ora lu tsim payfyayä ulte mawkrr a yemfpay säpoli wewa paymì, ìlä fayfya salew po. Tsal oleyk pot ne Swotulu ulte tsatseng tsun po tsive'a txampayit alìm. Ìlä Swotulu salew vay ekxan a wìntxu pxawpat tsrayä leNa'vi. Tsrayä sute lu peyä eylan alunta, tolung fkol futa ftem po. Poru fol zamolunge fkxenot sì payoti ta ramunong tsrayä fte livu poru tìtxur nìmun. Tawtute lu nitram ulte mì ronsem peyä lu fìsäfpìl: san Eywa'eveng lu nìngay lefpoma kifkey alor nìtxan!



So, first there are a couple of previously known words which are now explicitly confirmed:

ramunong well (as in Ayvitrayä Ramunong Well of Souls)
Swotulu Sacred River (given as just n., but is obviously a name)

Then there are some derived words the constituents of which are apparent:

payfya stream (pay-fya'o)
pxawpa perimeter, circumference, border (pxaw-pa'o)
txampay sea, ocean (txan-pay)

The rest are, I believe, new roots:

'ora lake
ekxan barricade, obstruction
tsim source
tsray village
txayo field, open terrain (note syllabication)
ukxo dry
wew cold

(All but the last two are nouns.)

// Lance R. Casey

okrìsti

Awesome, thanks for sharing. :)
dA | nga tsun oehu pivlltxe fa skype: c4duser
awngeyä wìki sìltsan lu
txopu lu fya'o ne vawma pa'o – nawma karyu Yotxa

Plumps

A huge WHOOOOT ;D

Finally a word for "cold" :)
And there I was thinking this morning about txampay possibly being "ocean" or "sea" which was given in the diphthong thread. Very nice.

Irayo

Prrton

Quote from: Lance R. Casey on March 28, 2010, 10:01:39 AM
Lu oeru kop mipa aylì'uo ulte oeri ye'rìn sngayä'i txana tìsop aweykta, set lonu sat oel...

Txantsan, ma LänsArKeysi!

Ngian kxawm mi hola suteru latsu tìpawm teri tsim faylì'uyä alor... Pesu lu ngopyu angay? Peu lu tsatsim a'awve?  ;D

Swoka Swizaw

Great words. Frommer's genius is wonderful to encounter.

Quote from: Prrton on March 28, 2010, 11:55:58 AM
Ngian kxawm mi hola suteru latsu tìpawm teri tsim faylì'uyä alor... Pesu lu ngopyu angay? Peu lu tsatsim a'awve?  ;D

I have a feeling that if someone made ANYthing up, here...for that person, it would be like a fate worse than if they had just lost their queue.

roger

Oe 'efu wew "I'm cold"

For "the wind is cold", I wonder if it would be hufwe oeru 'eykefu wew ?

Kemaweyan

Quote from: roger on March 28, 2010, 04:38:40 PM
Oe 'efu wew "I'm cold"

For "the wind is cold", I wonder if it would be hufwe oeru 'eykefu wew ?

Oel fpìl futa nìeyawr lu san hufwe lu wew sìk, talun Lance R. Casey poltxe san All but the last two are nouns sìk ;)

I think that correct is "hufwe lu wew", because Lance R. Casey said "All but the last two are nouns" ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

roger

Quote from: Kemaweyan on March 28, 2010, 05:03:58 PM
Quote from: roger on March 28, 2010, 04:38:40 PM
Oe 'efu wew "I'm cold"

For "the wind is cold", I wonder if it would be hufwe oeru 'eykefu wew ?

Oel fpìl futa nìeyawr lu san hufwe lu wew sìk, talun Lance R. Casey poltxe san All but the last two are nouns sìk ;)

I think that correct is "hufwe lu wew", because Lance R. Casey said "All but the last two are nouns" ;)

Yes, it's an adjective. But that doesn't tell us how to differentiate feeling from temperature.

BTW, WB dict. updated.

Kemaweyan

Oe 'efu tìwew - kxawm fìfya :) Fu nìeyawr livu san Oel 'efu tìwewit sìk srak?

Oe 'efu tìwew - maybe this way :) Or correct is Oel 'efu tìwewit?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

roger

Frommer's said that with "I'm happy", "I'm cold", etc., it's oe 'efu ADJ. The question for me is, how do you say "the wind's cold"? Perhaps just "hufwe lu wew", but the coldness of the wind isn't so much the wind itself (the way ice is cold), but in how it makes one feel cold.

Plumps

Quote from: roger on March 28, 2010, 05:19:44 PM
Yes, it's an adjective. But that doesn't tell us how to differentiate feeling from temperature.

BTW, WB dict. updated.

That's an interesting concept, roger, but I doubt the Na'vi would make such a distinction... It's all about subjective utterances, isn't it. Even when we say "the wind is cold" we say that from our personal interpretation of what is warm and cold... But we can make that distinction. "for me the wind is cold", "the wind seems cold", "the wind makes me cold" - so, I guess it's all semantics and gives another nuance to the language if we can say hufwe lu wew or oeru hufwe lu wew or oeru hufwe 'eykefu wew

Concerning the last one - what would happen with oeru hufwe 'eykefu nìwew - would that be cold in the emotional sence?

roger

Quote from: Plumps83 on March 28, 2010, 05:43:48 PM
Quote from: roger on March 28, 2010, 05:19:44 PM
Yes, it's an adjective. But that doesn't tell us how to differentiate feeling from temperature.

BTW, WB dict. updated.

That's an interesting concept, roger, but I doubt the Na'vi would make such a distinction... It's all about subjective utterances, isn't it. Even when we say "the wind is cold" we say that from our personal interpretation of what is warm and cold... But we can make that distinction. "for me the wind is cold", "the wind seems cold", "the wind makes me cold" - so, I guess it's all semantics and gives another nuance to the language if we can say hufwe lu wew or oeru hufwe lu wew or oeru hufwe 'eykefu wew

Concerning the last one - what would happen with oeru hufwe 'eykefu nìwew - would that be cold in the emotional sence?


A lot of languages make this distinction. Some have different words for hot in "it's hot out today" and "the soup is hot".  English is rather odd in not doing this. Frommer's said that for internal states, you use "feel" w an adj. That isn't going to work with saying "the soup is hot", so presumably there's a different construction for that. (Presumably not different adjectives, or F would've made some indication in his gloss.) As for "the wind made me feel coldly", yeah, as an English speaker I'd understand that to mean emotionally, but we don't know if Na'vi has that metaphor.

Toruk Taronyu

Quote from: Plumps83 on March 28, 2010, 05:43:48 PM

Concerning the last one - what would happen with oeru hufwe 'eykefu nìwew - would that be cold in the emotional sence?[/font][/size]

I have to agree w/roger.  Cold in the emotional sense is most likely something that the Na'vi would never have come up with outside of interaction with humans.  For example, if people lived on a very hot world, where cold was extremely desirable, "cold" emotionally might mean happy and outgoing!
Oel tsayeie'a nìmun ngati!

roger

Quote from: Toruk Taronyu on March 28, 2010, 06:35:19 PM
Quote from: Plumps83 on March 28, 2010, 05:43:48 PM

Concerning the last one - what would happen with oeru hufwe 'eykefu nìwew - would that be cold in the emotional sence?[/font][/size]

I have to agree w/roger.  Cold in the emotional sense is most likely something that the Na'vi would never have come up with outside of interaction with humans.  For example, if people lived on a very hot world, where cold was extremely desirable, "cold" emotionally might mean happy and outgoing!

Or who knows, there could be a distinction between cold=refreshing and cold=shivering. But that could be conveyed by 'eykefeiu, 'eykefägu.

Rain

Are these going to be on the updated dictionary by Taronyu?
"If there are self-made purgatories, then we shall all have to live in them."
-Spock, "This Side of Paradise"

"The greatest danger about Pandora is that you may come to love it too much." ~Grace Augustine

roger

Quote from: Rain on March 28, 2010, 08:31:33 PM
Are these going to be on the updated dictionary by Taronyu?

Of course they will, and probably quite soon. But since it's not a wiki, there's a little turnaround time.

omängum fra'uti

I've actually been trying to keep on top of adding things to my google docs spreadsheet as new words come out, but that's not so much with a goal of being a dictionary, but more a goal of being a reference to pronunciation.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

Rain

Quote from: roger on March 29, 2010, 01:16:31 AM
Quote from: Rain on March 28, 2010, 08:31:33 PM
Are these going to be on the updated dictionary by Taronyu?

Of course they will, and probably quite soon. But since it's not a wiki, there's a little turnaround time.

Fi'u lu siltsana fmawn ;D
"If there are self-made purgatories, then we shall all have to live in them."
-Spock, "This Side of Paradise"

"The greatest danger about Pandora is that you may come to love it too much." ~Grace Augustine

Taronyu

Quote from: Rain on March 29, 2010, 07:51:45 AM
Quote from: roger on March 29, 2010, 01:16:31 AM
Quote from: Rain on March 28, 2010, 08:31:33 PM
Are these going to be on the updated dictionary by Taronyu?

Of course they will, and probably quite soon. But since it's not a wiki, there's a little turnaround time.

Fi'u lu siltsana fmawn ;D

Irayo, ma eylan. I updated them a while ago. I'll start posting in these threads when I do, but one can always check the changelog, PM me, or check the dictionary thread. Thanks.

Rain

Quote from: Taronyu on March 29, 2010, 09:24:13 AM
Quote from: Rain on March 29, 2010, 07:51:45 AM
Quote from: roger on March 29, 2010, 01:16:31 AM
Quote from: Rain on March 28, 2010, 08:31:33 PM
Are these going to be on the updated dictionary by Taronyu?

Of course they will, and probably quite soon. But since it's not a wiki, there's a little turnaround time.

Fi'u lu siltsana fmawn ;D

Irayo, ma eylan. I updated them a while ago. I'll start posting in these threads when I do, but one can always check the changelog, PM me, or check the dictionary thread. Thanks.

I check it faithfully every week ;D
"If there are self-made purgatories, then we shall all have to live in them."
-Spock, "This Side of Paradise"

"The greatest danger about Pandora is that you may come to love it too much." ~Grace Augustine