New vocabulary from Toruk - The First Flight

Started by Vawmataw, January 15, 2016, 07:30:58 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Vawmataw

The local newspaper made a report about the Toruk show.  Somehow they were granted access to the scripts, so they could translate the Na'vi for us. I found a new verb, pllhrr, to warn or alert.

Should we wait for the confirmation of Pawl?

Sorry for the bad pic:


(Edit: Corrected, picture posted)
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tìtstewan

#1
Perhaps, the LEP smuk should ask Pawl for confirmation. What is pllrr? Apparently alert, warn?
Btw,
Quote from: that newspaperZene pivllhrr ayolu'ur alahe.
Il faut alerter les autres clans.
(We) must alert other clans.
They made a typo at olo' :P

Regarding new words, in the Shaman Story, there appeared a new word: eyawrfya right way
(I suggested to ask Pawl about a written confirmation of this word in the LEP)

EDIT:
Quote from: that newspaper
Lu lor poe.
C'est elle qui est belle.
It is she who is beautiful.
^Interesting

EDIT 2:
http://www.journaldemontreal.com/2016/01/15/dans-les-coulisses-de-itoruk---le-premier-envol-i
just scroll down to "quelques mots en Na'vi" :) It's the same one like the newpaper one.

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Hahaw[hhvhhvcz]

Quote from: Tìtstewan on January 15, 2016, 08:51:25 AM
Perhaps, the LEP smuk should ask Pawl for confirmation. What is pllrr? Apparently alert, warn?
Btw,

I think - it's to warm/to alert but  vin. form... but yeah ask Pawl first. :)
Quote from: Tìtstewan on January 15, 2016, 08:51:25 AM
Quote from: that newspaperZene pivllhrr ayolu'ur alahe.
Il faut alerter les autres clans.
(We) must alert other clans.
They made a typo at olo' :P

It's disappointing that people can't copy thing properly :facepalm:
Quote from: Tìtstewan on January 15, 2016, 08:51:25 AM
Regarding new words, in the Shaman Story, there appeared a new word: eyawrfya right way
(I suggested to ask Pawl about a written confirmation of this word in the LEP)

Even thought it's not official word, it is 'normal' combining two words into one and it's understandable but still unofficial (yet)...
Quote from: Tìtstewan on January 15, 2016, 08:51:25 AM
EDIT:
Quote from: that newspaper
Lu lor poe.
C'est elle qui est belle.
It is she who is beautiful.
^Interesting
EDIT 2:
http://www.journaldemontreal.com/2016/01/15/dans-les-coulisses-de-itoruk---le-premier-envol-i
just scroll down to "quelques mots en Na'vi" :) It's the same one like the newpaper one.

Thanks for link on the newspaper :D
My Steam Profile (from SteamDB)
  • Worth: $1551 ($396 with sales) (updated 17.3.16)
  • Games owned: 97
  • Games not played: 34 (35%)
  • Hours on record: 1,825.3h

Wllìm

#3
Wou! A word for warn! Thanks for posting this!
I guess it would be from plltxe + hrrap tell the danger. So although it is not confirmed yet, I'm quite sure that this word is real. :D

Quote from: Hahaw[hhvhhvcz] on January 15, 2016, 10:48:30 AM
Quote from: Tìtstewan on January 15, 2016, 08:51:25 AM
Quote from: that newspaperZene pivllhrr ayolu'ur alahe.
Il faut alerter les autres clans.
(We) must alert other clans.
They made a typo at olo' :P

It's disappointing that people can't copy thing properly :facepalm:

By the way, they also wrote i instead of ì everywhere ;) On the other hand, I can imagine that this is hard for reporters...

Edit: It is interesting that we already have the word penghrrap for the type of plant that warns for danger. For some reason there peng is used and now plltxe.

Toliman

Eltur tìtxen si  :)

Quote from: Wllìm on January 15, 2016, 10:59:46 AM
I guess it would be from plltxe + hrrap tell the danger.

Yes, it looks logically  :)

Vawmataw

Quote from: Tìtstewan on January 15, 2016, 08:51:25 AM
EDIT 2:
http://www.journaldemontreal.com/2016/01/15/dans-les-coulisses-de-itoruk---le-premier-envol-i
just scroll down to "quelques mots en Na'vi" :) It's the same one like the newpaper one.
Yeah, the same company as Le Journal de Québec.

Mistakes happen when people are not skilled in a language. ;) But this is a reliable newspaper, so it's a semi-official word.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

#6
So:

pllhrr vin. alert, warn
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on January 15, 2016, 03:53:32 PM
So:

pivllhrr vin. alert, warn
What is source, is it official?
I've got soundtrack, so I'll try to hear and analyze (do not expect result early :))
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Quote from: Blue Elf on January 15, 2016, 03:55:44 PM
Quote from: Vawmataw on January 15, 2016, 03:53:32 PM
So:

pivllhrr vin. alert, warn
What is source, is it official?
I've got soundtrack, so I'll try to hear and analyze (do not expect result early :))
...

The source is above. Journal de Québec/Montréal, Quebecor
And it's almost official because it's not been confirmed by our Karyu.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Hahaw[hhvhhvcz]

Quote from: Vawmataw on January 15, 2016, 03:53:32 PM
So:

pllhrr vin. alert, warn

Possibru ;)

Quote from: Blue Elf on January 15, 2016, 03:55:44 PM
Quote from: Vawmataw on January 15, 2016, 03:53:32 PM
So:

pivllhrr vin. alert, warn
What is source, is it official?
I've got soundtrack, so I'll try to hear and analyze (do not expect result early :))

Neytiri and also I tried to  catch lines of first two song "Shaman story" song and "Lu 'Aw Na'vi" song. Her results are on Keypuk fìtsenge.

Btw, Both lyrics are already on LN wiki. *

My Steam Profile (from SteamDB)
  • Worth: $1551 ($396 with sales) (updated 17.3.16)
  • Games owned: 97
  • Games not played: 34 (35%)
  • Hours on record: 1,825.3h

`Eylan Ayfalulukanä

Penghrr - tell-danger
Pllhrr - speak-danger

They are very nearly the same, but different enough that both would be useful. Definitely something for Pawl!

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Hahaw[hhvhhvcz]

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 15, 2016, 04:59:22 PM
Penghrr - tell-danger
Pllhrr - speak-danger

They are very nearly the same, but different enough that both would be useful. Definitely something for Pawl!




Penghrr
Pllhrr

  - 
  - 

tell-danger
speak-danger

  - 
  - 

warn/alert
warn/alert

  - 
  - 

vtr
vin
My guess, how it could looks like :)
My Steam Profile (from SteamDB)
  • Worth: $1551 ($396 with sales) (updated 17.3.16)
  • Games owned: 97
  • Games not played: 34 (35%)
  • Hours on record: 1,825.3h

Vawmataw

#12
Hm... Penghrr could mean report, in the sense of reporting a danger or a misbehaviour.
In any case, I don't think they would create two words for the same thing.

However, I can only attest the existence of pllhrr.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Hahaw[hhvhhvcz] on January 15, 2016, 04:55:42 PM
Neytiri and also I tried to  catch lines of first two song "Shaman story" song and "Lu 'Aw Na'vi" song. Her results are on Keypuk fìtsenge.

Btw, Both lyrics are already on LN wiki. *

Quote from: Lu 'Aw Na'vi
Awnga lu 'aw,
Lu 'aw Na'vi,
'Awstengyäpem,
Lu 'aw Na'vi,
Lu txur awnga,
Lu 'aw Na'vi,
Seykxel sì txur,
Lu 'aw Na'vi.
What source do you use? I've listened to Lu 'aw Na'vi several times, and I hear this:

Awnga lu 'aw
lu 'aw Na'vi
lu txur awnga
lu 'aw Na'vi

I'm wondering whether soundtrack differs from live performance?
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

I think there was an official video where you could read the text.

Edit: Here it is:
https://youtu.be/7HxPwr5Z00o?t=1m12s
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on January 16, 2016, 10:41:48 AM
I think there was an official video where you could read the text.

Edit: Here it is:
https://youtu.be/7HxPwr5Z00o?t=1m12s
I don't see any written text there and what they sing is still what I can hear in soundtrack...
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Quote from: Blue Elf on January 16, 2016, 11:02:40 AM
I don't see any written text there and what they sing is still what I can hear in soundtrack...
What??!! at 1:12 she holds a sheet
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tìtstewan


-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Vawmataw

The screenshot doesn't work, because it belongs to the old gallery.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tìtstewan

#19
'ä'! Link fixed. :) :P

EDIT:
I tried to get that screenshot in a little bit better quality:

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-