Learn Na'vi > Language updates

Transcribing Paul Frommer's Message to the Na'tion.

(1/8) > >>

Mirri:
I'm not sure if anyone beat me to it, but I tried to transcribe Pawl's letter. It was good practice anyway :)

Hopefully someone can help fill in the gaps.


  Ay-eylan-ur     oe-yä   sì     eylan-ur       lì'fya-yä      le-Na'vi      nì-wotx:
PLU-friend-DAT   I-GEN   and   PLU-friend-DAT   language-GEN   ADJ-Na'vi    ADJ-all of
To all my friends and friends of the Na'vi language:
   
   
Oe-l     ay-nga-ti    kam<ei>e, ma   oe-yä     eylan,     ulte    ay-nga-ru     s<ei>yi    irayo.
I-ERG   PLU-you-ACC   See<LAUD>, VOC  I-GEN   PLU-friend   and   PLU-you-DAT  v.do<LAUD>  thank.
I See you, my friends, and I thank you.


  Fp<ol>e'     ay-nga-l     oe-r    fì-txan      nì-ftxavang      a     'upxare-t    st<ol>awm    oe-l.
v.send<PFV>  PLU-you-ERG  I-DAT   this-great   ADV-passionate   that   message-ACC   v.hear<PFV>  I-ERG
I have heard the message you have sent me so passionately.


  Lì'fya-ri      le-Na'vi   oe-l    'efu      ay-nge-yä     tìyawn-it.
Language-TOP   ADJ-Na'vi   I-ERG   v.feel   PLU-you-GEN     n.love-ACC.
I feel your love for the Na'vi language.


Ulte   omum    oe-l     fu-t-a        tì-fyawìntxu-ri  oe-yä    p<er>ey      ay-nga    nì-wotx.
And   v.know   I-ERG  this-ACC-that   NOUN-guide-TOP   I-GEN   v.wait<IMFV>  PLU-you   ADV-all
And I know you are all waiting for my guidance.


  Sp<iv>aw       oe-ti   rutxe,    ma    oe-yä     eylan:    oe   new     nì-txan    ay-nga-ru   fyaw<iv>ìntxu.
v.believe<SJV>  I-ACC  v.please,  VOC    I-GEN   PLU-friend:  I  v.want  ADV-great  PLU-you-DAT   v.guide<SJV>
Please believe me, my friends: I want very much to guide you.


Slä   nì-awn-omum,   zene    oe  'awsiteng   tì-kangkem    s<iv>i       fo-hu     a    Uniltìrantokx-it   sì    kifkey-it   Eywa'eveng-ä     zam<ol>unge    aw-nga-r.
But  ADJ-one-know,  v.must   I   together    NOUN-work   v.do<SJV>   they-with  that     Avatar-ACC      and   world-ACC   Eywa-child-GEN    bring<PFV>     one-you-DAT
But as you know, I must work together with those who have brought us “Avatar” and the world of Pandora.


  Fo-ru     'upxare-t      oe-l     fp<ol>e',   slä   vay   set  ke  p<am>äh<äng>em      kea      tì'eyng.
they-DAT  n.message-ACC  I-ERG   v.send<PFV>,  but  until   now  no  v.arrive<PST><PEJ>  no-ADJ  NOUN-v.answer
I have sent them a message, but up to now no answer has arrived.


  Nì-ay-nga   oe    p<er>ey      nì-teng.
ADV-PLU-you  I    v.wait<IMFV>  ADV-same
Like you, I too am waiting.


  Tì'eyng-it      oe-l       t<ol>el       a     krr,    ay-nga-ru     p<ay>eng,
NOUN-answer-ACC   I-ERG   v.receive<PFV>  that   time   PLU-you-DAT   tell<FUT>
When I receive an answer, I will let you know,


  tsa-krr     p<ay>e'un     swey-a    fya'o-t    a     zam<iv>unge   oe-l     ay-nga-r     ay-lì'u-t      horen-ti-sì         lì'fya-yä    le-Na'vi.
that-time   v.decide<FUT>  best-ADJ  way-ACC   that   v.bring<SJV>  I-ERG   PLU-you-DAT   PLU-word-ACC   PLU-rule-ACC-and   language-GEN  ADJ-Na'vi.
and I will then decide the best way to bring you the words and rules of Na'vi.


Sìlpey   oe,  l<ay>u    oe-ru   ye'rìn   sìltsan-a  fmawn    a     tsun   oe   ay-nga-ru     t<iv>ìng.
v.hope   I,  v.be<FUT>  I-DAT    soon     good-ADJ  news   that   v.can   I   PLU-you-GEN   v.give<SJV>
I hope I will soon have good news to give you.


  Ay-lì'u-fa     aw-nge-yä        'eylanä      a-'ewan   Markusì   ta   Ngalwey . . .   '<Iv>ong      Na'vi!
PLU-word-per  one-you(DEF)-GEN   friend-GEN  ADJ-young   Markus  from   Galway . . . v.blossom<SJV>  Na'vi!
In the words of our young friend Markus from Galway . . . Let Na'vi bloom!


Kìyevame   ulte   Eywa   nga-hu.
Goodbye    and    Eywa  you-with.
Goodbye for now, and may Eywa be with you.


  Ta   'eylan     karyu-sì        ay-nge-yä,      Pawl.
From   friend   n.teach-and    PLU-you(DEF)-GEN,  Paul.
Your friend and teacher, Paul.



Edited: Thanks guys!

wisnij:

--- Quote from: Mirri on January 22, 2010, 05:59:06 pm ---  tsa-krr     p<ay>e'un     sweya     fya'o-t    a     zam<iv>unge   oe-l   ay-ngar   ay-lì'u-t     horen-ti-sì       lì'fya-yä    le-Na'vi.
that-time   v.decide<FUT> ADJ-best   way-ACC   that   v.bring<SJV>  I-ERG   PLU-?   PLU-word-ACC   rule-ACC-NOUN?   language-GEN  ADJ-Na'vi.
and I will then decide the best way to bring you the words and rules of Na'vi.

  Ta   'eylan     karyu-sì          ay-nge-yä,      Pawl.
From   friend   v.teach-NOUN?    PLU-you(DEF)-GEN,  Paul.
Your friend and teacher, Paul.[/tt]

--- End quote ---

I think both of these cases with -sì are using it as "and":

ay-lì'u-thoren-ti-sìPL-word-ACCPL-rule-ACC-andwords and rules

'eylankaryu-sìfriendteacher-andfriend and teacher

wm.annis:
ayngar would be more fully ayngaru.  It's a short dative.

roger:
A couple copy-edit probs
(nì-ftxavang is an ADV; nì-wotx: ADV-all; 'upxare-t: message-ACC; fu-t-a (need to break up if gloss is broken up); sweya: best-ADJ)

Otherwise,
Why analyze vay as FUT? That would mean the root is "v". I don't think that's possible, unless it's a contraction..
horen-ti-sì is plural; the root is koren

Mirri:

--- Quote from: roger on January 22, 2010, 11:41:44 pm ---A couple copy-edit probs
(nì-ftxavang is an ADV; nì-wotx: ADV-all; 'upxare-t: message-ACC; fu-t-a (need to break up if gloss is broken up); sweya: best-ADJ)

Otherwise,
Why analyze vay as FUT? That would mean the root is "v". I don't think that's possible, unless it's a contraction..
horen-ti-sì is plural; the root is koren

--- End quote ---

Thanks, fixed it all. Could you explain the horen-ti-sì thing to me? How is it plural?

Also, can you explain the red words, those are the ones that don't make sense to me.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version