Kaltxì ma Uniltìrantokx te Skxawng ...
There are many translit systems for Chinese ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_ChineseI started learning Chinese with Hanyu-Pinyin too, and it works quite well ...
If you create your own translit systems, it depends on your mother tongue,
how you will write it ... (this is also a reason, why there are so many translit
systems). If I do it in German, it would look very different to yours, and you
would be confused by it, as I'm confused, reading your system ...

I accept the Pinyin, for it is created by chinese people themselves and not
by some foreigner like many other translit systems ...
And I also accept it's irregularities, 'cause they are countable in Chinese language.
After all you have such in any language ... even in English !!!
e.g.: why is "c
ar" = "k
ar", but is "m
an" = "m
än" ...
or the word m
arm
al
ade which sounds to me as m
arm
el
eyd ...
Ok, that also depends on my German background ... but it's just an example
for the existance of irregularities in (nearly?) every language ...
So if you love to create your own new chinese translit system ...
随便你 ( feel free to do so )
But don't be dissapointed, if only a few people will use it ...

E. a.