International / Multilingual > Magyarul (Hungarian)

macskazsiráfé kéthír mondás

<< < (2/8) > >>

tsrräfkxätu:
És erre vonatkozó értesülésedet mely forrásból merítetted? :P Mert azt addig értem, hogy ha a kettő közé teszem, akkor nem lehet tudni külön van áll-e vagy ragasztott, de egy beszélt nyelvnél ez nem lenne szabad, hogy problémát okozzon. Egyébként a latinban úgy van, ahogy mondod, nem az zavart meg?

Hawnuyu atxen:
Azt bevallom meg nem mondom, hogy melyikben, de egy Frommer-levélben van, hogy a 2. szóra teszi a "sì"-t...
A latin meg aztán meg is keverhetett... annyit (sem, de erről tessék hallgatn!!!) tudok belőle, amennyit töri órákon idézetekként tanulunk...

tsrräfkxätu:
Azt láttam én is, de önmagában nem bizonyít semmit. Ha csak az oel ngati kameie mondatot (meg a fordítását) ismernénk, akkor könnyen hihetnénk, hogy az oel az "én" a kameie pedig "látlak".

Pay'itan:
Elnézést, de tudásom szerint azok a "fényes szeplők" a na'vikon idegvégződések.De végülis, ezt most azthiszem felesleges volt leírnom, mert előre tudom, hogy úgyis le fogjátok szólni.

Hawnuyu atxen:
Na jó... de nem ez a helyzet... egyébként pedig... :

Itt jól elvitázgattunk erről... engem meggyőzött az illető...

A 12. hsz-ből szemelvényezve:

--- Quote ---(...) ohe ngengasì (where sì is "and" cliticized to the second element).
--- End quote ---

Ma Pay'itan!
Miért szólnánk le?
Egyébként, ha jól tudom igazad van, de fel kell tennünk a kérdést: van olyan szavunk, hogy "idegvégződés"? ;) :D (nyilván na'viban)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version