Na'vi / Magyar szótár

Started by Oerdescu, January 22, 2010, 02:57:53 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kifkeyä Nari

Quote from: blueme on February 04, 2010, 04:13:35 AM
Nagyszerű, ezek között sok hasznos dolog van, megbeszéljük. MSN van. Privátban küldtem címet.

edit: Nem gubbasztok tovább MSN-nen, mert mindenki folyton beszélgetni akar. Ha ráérsz, írj ide, és felmegyek. Kösz!
Ment üzenet.

Kifkeyä Nari

Szia blueme!
Így jó? Illetve van pár kérdőjel még....
n. :: fn.                            - főnév
adj,n. :: mn,fn.                  - melléknév,főnév
adj. :: mn.                        - melléknév
v. :: ige                            - ige
pr. :: esz.                         - előljárószó/prepozíció
pn. :: nm.                         - névmás
i. :: kif.                             - kifejezés/idiom
conj. :: ksz.                       - kötő szó
adv. :: hsz.                       - határozó szó
n,i :: fn,kif.                        - főnév,kifejezés/idiom
adv,conj. :: hsz,ksz.           - határozó szó,kötő szó
pn,adv. :: nm,hsz.              - névmás/határozó szó
?. :: ?                              - ?
pa. :: szka.                       - szócska
v,c. :: ige,szk.??                - ige,szókapcsolat???
adj,pn. :: mn,nm.               - melléknév,névmás/határozó szó
c,v. :: szk.,ige??                - szókapcsolat,ige
adj,pn. :: mn,nm.               - melléknév,névmás
int. :: (kér)???                   - ????
n,v. :: fn.,ige                     - főnév,ige
a. :: mn,hsz.                     - melléknév,határozó szó
n,adj. :: fn,mn.                  - főnév,melléknév
adj,i. :: mn,kif.                   - melléknév,ifejezés/idiom
conj,pr. :: ksz,esz.                - kötő szó,előljárószó/prepozíció


tsrräfkxätu

Quote from: Kifkeyä Nari on February 04, 2010, 08:31:54 AM
Szia blueme!
Így jó? Illetve van pár kérdőjel még....
n. :: fn.                            - főnév
adj,n. :: mn,fn.                  - melléknév, főnév
adj. :: mn.                        - melléknév
v. :: ige                            - ige
pr. :: esz.                         - előljárószó/prepozíció -- egy is elég nem?
pn. :: nm.                         - névmás
i. :: kif.                             - kifejezés/idiom -- mint fent
conj. :: ksz.                       - kötőszó -- egybe
adv. :: hsz.                       - határozószó -- egybe
n,i :: fn,kif.                        - főnév, kifejezés/idiom
adv,conj. :: hsz,ksz.           - határozószó, kötőszó
pn,adv. :: nm,hsz.              - névmás, határozószó
?. :: ?                              - ? Ha jól emlkészem ez valami olyasmi volt, hogy eldöntendő kérdés kérdőszava (kb. mint a magya -e szócska). Ha ez kifér valahová magyarázatnak, akkor a kérdőjel tökéletesen megfelel. Ha nem, akkor este kisütünk valamit.
pa. :: szka.                       - szócska
v,c. :: ige,szk.??                - ige, szókapcsolat -- szerintem jó
adj,pn. :: mn,nm.               - melléknév, névmás/határozó szó -- ez miért?
c,v. :: szk.,ige??                - szókapcsolat, ige
adj,pn. :: mn,nm.               - melléknév, névmás
int. :: (kér)???                   - ???? Itt arra gondolnék hogy az int nem interrogative (hiszen annak sok értelme nincsen), hanem interjection, vagyis kb. indulatszó. Mi volt a példa?
n,v. :: fn.,ige                     - főnév, ige
a. :: mn,hsz.                     - melléknév, határozószó
n,adj. :: fn,mn.                  - főnév, melléknév
adj,i. :: mn,kif.                   - melléknév, kifejezés/idiom
conj,pr. :: ksz,esz.                - kötőszó,előljárószó/prepozíció



Nem kötekedésül mondom, de magyarul a vessző után szóköz jön. :)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Az int.-hez a példa: Good-bye, Eywa be with you (Eywa ngahu).
A ?-lel jelöltre a példa a "srak" szó, ami az eldöntendő kérdések jele.

:D hamár folyik az msn-business, megteszed, hogy felveszel engem is? (pm-ben küldök címet)
Majd bokros tanulnivalóim közt megpróbálok lenni (egyszerűbben: tuti leszek :D).
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Fel én. Mondjuk csak későn leszek szerintem, de azért igyekszem.

Ami a goodbye-t illeti, az nem igazán indulatszó (mondjuk közvetlenül valaki lelövése előtt annak lehet tekinteni :)), azt hiszem legjobb lenne megkérdezni a szerzőt, hogy vajon mi a rossebre gondolt. Az is lehet, hogy ő a hüle. ;D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Ha már na'viul tanulunk, akkor legalább skxawng legyen...
De az igaz, hogy indulatszónak nem igazán lehet az elköszönés egyik formályát nevezni...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!


Kifkeyä Nari

#187
Quote from: Kxamìl on February 05, 2010, 05:05:09 AM
???
Teganp este pofozgattunk mág rajta páran.
Azért lett felrakva, mert így ma estig lehet nézegetni, hogy hit érdemes még javítani.

Közben felvettem egy újabb illetővel a kapcsolatot.
Ő ezen a projecten dolgozik: http://dvi.clonk2c.ch/navi_translate.pl
Az elkészült szótárat ha folyamatosan tudjuk szállítani az anyagokat, akkor magyar nyelven is elérhető lesz.
Legyen?

QuoteI'm working on a system to allow users to translate taronyu's dictionary (including the dictionary which will be included into the whole EanaEltu system). I guess it is ready this weekend (maybe today) or next week. If you are serious about translating the dictionary and keep it up to date I can add you to the program.

Tuiq

Hawnuyu atxen

... Akkor megmondom a tutit :D
Az illető odafent egy spammer, vagyis teleszórja a fórumot értelmetlen semmivel, csakhogy növelje a postjainak számát, lásd: Beköszönő fórum...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Tekintve, hogy kb. most értem haza és ott a játék :D, most nem nézném át, de nekem nem voltak "kalapok", se "hullámok"...
Csak egy röpke gondolat:
War party :: Harcosok Csapat

Ide nem kéne még valami? Mondjuk legyen "harcosok csapata", vagy "harcos csapat"...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!


tsrräfkxätu

Közben én is megcsináltam, de most a tiéd is jó. Nem UTF-8-ban állapodtunk meg egyébként is?
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Kifkeyä Nari

Quote from: blueme on February 05, 2010, 09:02:32 AM
Közben én is megcsináltam, de most a tiéd is jó. Nem UTF-8-ban állapodtunk meg egyébként is?
nem. azt mondtam,hogy a program utf8 xml-t hasznal,de a srac ansi-ban kuldte,ezert en is ugy kuldom vissza. (bocsanat most nem tudok ekezetet irni)

tsrräfkxätu

A baj, mert ANSI-ben, Western kódolással, nem lesznek jók a magyar ékezetek. :(
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Kifkeyä Nari

Quote from: blueme on February 05, 2010, 09:59:47 AM
A baj, mert ANSI-ben, Western kódolással, nem lesznek jók a magyar ékezetek. :(
Ezért küldtem át képként is a magyar betűképeket...

tsrräfkxätu

#196
Hahó! Nem volt sok időm ma, így csak azt futottam át mégegyszer, amit tegnap megcsináltunk. Ami piros az javítás/hozzáadás, a türkiz komment (nem kell), amit meg kihúztam az törlendő (szerintem).

Most el kell mennem, de majd még leszek egy kicsit edzés előtt. Meg éjszaka. :)

English language :: Angol nyelv
Light :: Fény
(Seeds of the great tree) (no literal translation) :: A szent fa magjai
Land :: Föld, Szárazföld
Brainworm :: Agyféreg (állatfaj)
Warbonnet (plant species) (no literal translation) :: (Pandorai parányszerű nővény) (növényfaj)
Medusa (animal (no literal translation)) :: (Pandorai repülő medúzaszerű lény) (állatfaj)
Wind :: Szél (szellő)
Thundering rocks,Stairway to Heaven (floating mountains) (no literal translation) :: Halleluja-hegység (lebegő hegység)
Mountain banshee :: Ikran (na'vik repülő hátasa) (állatfaj)
Animal,beast :: Állat, Vadállat
Home :: Otthon
Live,dwell :: Lakni
Hometree (tree for living in) (no literal translation) :: Otthonfa
(species of fruit or vegetable) (no literal translation) :: (egyfajta zöldség vagy gyümölcs) (nem szó szerint értve) -- ez azt jelenti hogy (nincs magyar megfelelője)
World (physical, solid) :: Világ (fizikai, kézzelfogható)
Territory :: Terület
(species of fruit or vegetable) (no literal translation) :: (egyfajta zöldség vagy gyümölcs) (nem szó szerint értve)
Slinger (a predatory creature) (no literal translation) :: Lenay'ga (pandórai ragadozó állat) (állatfaj)
Forest :: Erdő
Viperwolf (Caniferratus costatus or "striped armored wolf.") :: Nantang (caniferratuss costatus, "csíkos páncélos farkas") (állatfaj)
Worm :: Féreg
Direhorse (no literal translation) :: Pa'li (na'vik lószerű hátasa) (állatfaj)
Thanator ("Dry Mouth Bringer of Fear") (no literal translation) :: Thanator (szárazföldi csúcsragadozó) (állatfaj)
Live :: Élni (de csak ha a szófaj ige)
Seed :: Mag (növényé)
Stingbat (no literal translation) :: Riti (Stingbat, "Tüskés denevér") (állatfaj)
(blue flower) (no literal translation) :: 'kék virág' (Neytiri ikranjának a neve)
Creature :: Élőlény, teremtmény
Sturmbeest (no literal translation) :: Talioang (bölényszerű pandorai lény) (állatfaj)
Trunk (of a tree) :: Fatörzs
Star :: Csillag
Sky :: Ég(bolt)
Beetle larva(e) :: Bogárlárva
Spirit :: Szellem, Szellemiség
Spirit path :: Szellemösvény (Energiaháló)
Spirit animal :: Szellemlény
Life :: Élet
Rain :: Eső
Great leonopteryx ("last shadow") (no literal translation) :: Toruk (nagy leonopterix 'végső árny') (állatfaj)
Day :: Nap (napszak)
Holiday :: Ünnep
Sun :: Nap (égitest)
Art :: Művészet
Rock,stone :: Szikla, Kő
Wing :: Szárny
Night :: Éjszaka
Tree :: Fa (növény)
Tree of Voices (no literal translation) :: Hangok Fája, Régi hangok fája
Branch (of a tree) :: Faág
Hexapede,hexapod :: Yerik (pandórai szarvasszerű lény) (állatfaj)
Safe place,refuge :: Menedék
Remembrance :: Emlék, Emlékezés
Vision :: Látvány, Vízió, Látás
Brain :: Agy
Smell :: Szag
Peel :: Hámozni
Model,represent,exemplify :: Példáz, Bemutat, Szemléltet
Leg :: Láb
Knee :: Térd
Tail :: Farok
Eyes (two) :: Szemek (szó szerint: két szem)
Ear :: Fül
Voice :: Hang
Eye :: Szem
Nose :: Orr
Arm :: Kar
Elbow :: Könyök
Meaning :: Jelentés
Mind :: Elme
Lip :: Ajak
Body :: Test
Bond (neural connection) :: Kötelék (idegi kapcsolat)
Big (in stature) :: Nagy
Heart :: Szív
Finger :: Ujj (testrész)
Blue :: Kék
Yellow :: Sárga
What (thing) :: Mi/Mit (dologra kérdezni) -- tárgy lehetne nyelvtani értelemben is
Which,that :: Melyik, Amelyik
With (by means of) :: -val/-vel/által (eszközhatározó)
This (thing) :: Ez (a dolog)
This (this way, like this) :: Így, Ilyen módon
This (action) :: Ez (a tett/cselekvés)
This (person or thing) :: Ez (a személy vagy dolog)
This,here (here, this place) :: Itt, Ezen a helyen
For the sake of :: Valamiért, Valami érdekében
So that :: Azon célból/Azért, hogy
So that not,lest :: Hogy nehogy, különben
From (direction) :: -ból/ből/felől (irány)
Or :: Vagy (kötőszó)
How :: Hogy(an)
So (so, "in that case") :: Úgy, aként ("ebben az esetben")
With (accompaniment) :: -val/-vel (táshatározó)
By,via,following :: Át, Keresztül, Által
Thank you :: Köszönöm
Not :: Nem (valami tagadása)
What (action) :: Mi/Mit (cselekvésre kérdez)
Perhaps,maybe :: Talán, esetleg
Why :: Miért
Like,as :: Mint (összehasonlításnál)
(particle for surprise or exclamation) (no literal translation) :: (meglepetést jelölő szó)
(particle for surprise or exclamation) (no literal translation) :: (megvetést jelölő szó)
What (before a noun) :: Milyen, miféle (főnév előtt)
What (action) :: Mi/Mit (cselekvésre kérdez)
Why :: Miért
Where :: Hol (kérdés) -- lehet más is?
What (thing) :: Mi/Mit (dologra kérdezni) -- tárgy lehetne nyelvtani értelemben is
How :: Hogy(an)
Like,as :: Mint, úgy... ahogy
Do not (negative) :: Ne (ige tagadása)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Ez így jó lecc :D
Csak pár észrevétel:
a "rey" szó (élni) ige. (tehát jó rá az élni)
pl.: a how-hoz azért írtuk oda a kérdést, mert angolban benne lehet állításokban is, na'viban viszont nem, csak kérdőszóként/ kérdésekben használható! (ez minden!!! "pe"-vel kiegészített szóra igaz!)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Kifkeyä Nari

Gondolom ahol nem írtál és töröltél az meg mind változatlan....

Pár megjegyzés:
1.
(Seeds of the great tree) (no literal translation) :: A szent fa magjai
Mivel idézet,ezét ne tegyük idézőjelbe? A 'szent fa' magjai  --- Bár akkor meg már lehet nagy betű. De ehhez nem, értek.

2.
Creature :: Élőlény, teremtmény
Ez esetben minden emberre állatra, na'vira ráhúzható a szó?  Csak mert így, hogy élőlény akkor egy olyan mint én az erre is használná...

3.
Tree of Voices (no literal translation) :: Hangok Fája, Régi hangok fája
Szintem inkább fordítva..... mindkettő inkább többes szám... Elméletileg nem csak a központi fáról van szó.... Vagy igen?

4.
(nincs magyar megfelelője)
Nekem ez nem tetszik... igaz ez csak saját vélemény. Főleg, mert több helyen is használjuk és azok némelyikénél még h*lyébben hangozna... Persze mint saját vélemény. Nekem az eredeti jobban tetszik.

5.
Gondolom látod, hogy 2x van:
"What (thing) :: Mi/Mit (dologra kérdezni) -- tárgy lehetne nyelvtani értelemben is"
Valami különbség azért gondolom van...
Az első: 'upe    szófaj:n.
A második: peu   szófaj:pn,adv.

6.
A többi szerintem jó....

Hawnuyu atxen

A creature-t minden élőlényre lehet használni.
Mi van fordítva??? tree-fa, voice(s)-hang(ok), of meg a birtokos cucc -> tree of voices- hangok fája.
A "nincs magyar megfelelőjét" én is inkább "nem szó szerint értve"-nek mondanám... (ezt felejtettem el odaírni, ahhaaa!)
Az az 5-ös pont... az a fránya 5-ös pont... újabb konferenciát látok a láthatáron...

A "Szent Fa"-t meg sztem írjuk csak nagy betűkkel...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!