Na'vi Proverbs

Started by Seze Mune, March 07, 2012, 09:37:33 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Blue Elf

Quote from: Wllìm on August 31, 2014, 12:48:16 PM
Quote from: Vawmataw on August 31, 2014, 12:18:27 PM
I doubt about the correctness of fì'u, because things can't happen but instead actions and events.

Perhaps you can just drop fì'u? There is also no fì'u in the first part :-\
change it to fìkem (fìtìlen is also possible, but two lens are strange....  fìtìlen lolen )
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Great! But why did no one correct it in the game?
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Wllìm

Quote from: Vawmataw on August 31, 2014, 02:45:11 PM
Great! But why did no one correct it in the game?

Oeri, because I didn't notice it :-[

Vawmataw

#1983
Quote from: Wllìm on August 31, 2014, 02:59:45 PM
Quote from: Vawmataw on August 31, 2014, 02:45:11 PM
Great! But why did no one correct it in the game?

Oeri, because I didn't notice it :-[
It's ok. ;)

Quote from: Wllìm on August 31, 2014, 02:59:45 PM
Oeri
I think you can say:

  • As for me
  • Concerning me
It might not always work, but it should work in many sentences.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

#1984
More or less litteral:
Txo nga nivew kivä nìwin, ha kä nì'awtu. Txo nga nivew kivä tsengne a lìm, ha kä 'awsiteng.

By meaning:
Fko a nivew sivop nìwin kä nì'awtu. Fko a nivew sivop tsengne a lìm kä sutehu/'awsiteng.

If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Wllìm

That's a good one :) I wonder how you come up with all those ideas for proverbs, maybe I'm just not creative enough  :P

I think you can shorten it a bit by using alìm...
Fko a new sivop nìwin, kä nì'awtu. Fko a new sivop alìm, kä sutehu/'awsiteng.

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on September 06, 2014, 06:37:19 PM
More or less litteral:
Txo nga nivew kivä nìwin, ha kä nì'awtu. Txo nga nivew kivä tsengne a lìm, ha kä 'awsiteng.
that ha doesn't fit there, simply remove it...

Quote
By meaning:
Fko a nivew sivop nìwin kä nì'awtu. Fko a nivew sivop tsengne a lìm kä sutehu 'awsiteng.

If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together.
I'd also use eylanhu on place sutehu. IMHO 'awsiteng alone gives no sense, ...eylanhu 'awsiteng is fine.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Irayo ma mesmukan. :)



To aysäplltxevi ley nì'ul fwa leykatem tìfkeytokit.
Fwa leykatem tìfkeytokit ley nì'ul to aysäplltxevi.

Changing the situation is worth more than only commenting.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on September 11, 2014, 05:37:29 PM
Irayo ma mesmukan. :)



To aysäplltxevi ley nì'ul fwa leykatem tìfkeytokit.
Fwa leykatem tìfkeytokit ley nì'ul to aysäplltxevi.

Changing the situation is worth more than only commenting.
When to is used, nì'ul is out of game - it can be used only without comparison:
- Oe lu koak. -> I'm old
- Slä oelu koak nì'ul. -> But I'm older
but:
- Oe lu koak to nga. -> I'm older than you

So: Fwa leykatem tìfkeytokit ley to fwa plltxe nì'aw -> Changing situation is more worth than just speaking.
Or shorter:
Kem to säplltxevi ley -> Action is more worth than comment; action counts more than comment
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

ooh ok.
I like the shortend version.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

Tìrey ke lu yol, ayoengit 'eykìn nìhawng tìkangkemìl.
Life is not short, work makes us be too occupied.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on September 21, 2014, 06:53:38 AM
Tìrey ke lu yol, ayoengit 'eykìn nìhawng tìkangkemìl.
Life is not short, work makes us be too occupied.
Quite interesting, what is intended meaning? I'd say (not my own creation, it comes from some advertisement):

Tìrey lu yol nìhawng fte fe'a tìkangkem sivi.
Life's too short to do bad job.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

There's plenty of time in our lives, we just use most of that for work and things we need to do.

Tìreyur lu pxaya krr, fìkrrit fkol sar fte lekina ayhem sivi.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on September 21, 2014, 12:56:20 PM
There's plenty of time in our lives, we just use most of that for work and things we need to do.

Tìreyur lu pxaya krr, fìkrrit fkol sar fte lekina ayhem sivi.
So something like: Life is long enough to do useful and necessary things (actions).
Well, that's true, maybe we can mix them together:

Tìrey lu txan nìtam fte lekina tìkangkem sivi, slä yol nìhawng fte fe'a tìkangkem sivi.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

QuoteLife is long enough to do useful and necessary things (actions).
Actually, it's a response to the people who say Life is too short; we must enjoy it.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

Quote from: meFwa hahaw lu sìltsan taluna fkol tswa' aysìngäzìkit vaykrr rewon.

Hahaw, tswa' swawo.
Sleep, forget for a moment.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tirea Aean

Quote from: Vawmataw on September 26, 2014, 09:46:15 PM
Quote from: meFwa hahaw lu sìltsan taluna fkol tswa' aysìngäzìkit vaykrr rewon.

Hahaw, tswa' swawo.
Sleep, forget for a moment.

Txantsan!

Oe new fìkem sivi.

Slä lu säfpìl asìltsan nìngay srak? :)

Vawmataw

#1997
Quote from: Tirea Aean on September 26, 2014, 10:00:49 PM
Slä lu säfpìl asìltsan nìngay srak? :)
Srane srak?



Kea sngum.
Kea tìngäzìk ke lu.
Hakuna matata.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakuna_matata
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Not my invention, but true words:

Hemit a sayi awnga mì sìrey awngafpi nì'aw awngal munge nemfa *kllyemtseng.
Hem a sayi awnga mì sìrey lahea sutefpi 'ì'awn fìtsenge tì'i'avay.


What we'll do in life only for us we'll take into grave with us.
What we'll do in life for others remains here forever.

lit: Actions which we'll do for us only we'll take into grave (kllyemtseng sounds like cemetery, so better word is needed).
Actions which we'll do for other people remain here until the end.

I don't like 3 "awnga" in first part, but have no idea how to avoid it - without them sentence looks unclear.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

I prefer this one:
QuoteHem a sayi awnga mì sìrey lahea sutefpi 'ì'awn fìtsenge tì'i'avay.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu