Na'vi Proverbs

Started by Seze Mune, March 07, 2012, 09:37:33 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Alyara Arati

Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 03:40:20 AM
Nga zene tivaron talioang krr a pum asim lu.

Zene nga tivaron talioangit krr a pum asim lu.

Also: you have a better version now, but if you did want to use "group of people eating", pongu tuteyä ayusom would also be correct.
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Seze Mune

#41
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)

One stone in the teylu ruins the party.



Zene nga tivaron talioangit krr a pum asim lu.

You must hunt the sturmbeest when it is near.
Seize the opportunity
.



Awngal nìwotx yem (ay)sanhìt sìn tìrey 'evengä.

We all leave our (bioluminescent, therefore visible) marks on a child's life.



Tute a tok tsenget a mìkam toruk sì palulukan ke lu txantslusam.

(lit: Person which occupies place between toruk and thanator is not wise)



Tok poanil mìkam torukit sì palulukanit.

He is between a toruk and a palulukan.
He is between a rock and a hard place.




Oe lu uk äo syal torukä.

I am the shadow beneath toruk's wings.



'Ul kxutu sim, 'ul ye'rìn po terkup.

The closer the enemy, the sooner he dies.



'Ul kxutu sim, 'ul ye'rìn po ultxa si hu Eywa.

The closer the enemy, the sooner he meets Eywa.



Hufweti fkol 'efu anafì'u, nìtengfya fkol fyawìntxu ikranit.

As one feels the wind, thus one guides the ikran.



Fahew aysyulangä 'ì'awn tsyokmì a fumit tìng.

The flowers' scent remains on the hand which gives them.


Krr a aylì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

When the language seems a pain, try biting a tree.
(n.b. this is a retrofit from a few posts below this)



(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)




Sweylu txo nga tivaron srekrr 'efu ohakx.

It is best to hunt before you are hungry!



Krr a ayutral z(er)up, aysyaksyuk t(er)ul.

When the trees fall, the prolemurises will run.
Take down the big guys and the little guys will run.



Rä'ä sar tukruti fpi 'aku zize'ti krr a pumìl tok mì re'o a ngeyä 'eylan.
Do not use a spear to remove a hellfire wasp from your friend's face.

OR

Rä'ä sar tukruti krr a new 'ivaku zize'ti a mì hey ngeyä 'eylanä.

OR

Rä'ä sar tukruti fte 'ivaku zize'ti a mì hey ngeyä 'eylanä.

OR

Rä'ä 'aku zize'ti a tok keyit ngeyä 'eylanä fa tukruti.


NOTE:  Again, NONE of these is canon.  Use at will.




Puvomun

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)
(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Seze Mune

Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 07:53:43 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)
(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"


This is what I suspected, and in the Na'vi dictionary it is listed as singular with no notation as to plurality.  We 'hear' it as plural, but I think we also 'hear' ikran and palulukan this way often, kefyak?  Is this something we need to check with K. Pawl about?

Seze Mune

#44
Livu tìlor ayawn ayoengur, livu futa pum kem sivi.

Let the beauty we love be what we do.
(May that which we love/cherish/appreciate/value be that which we do.)

[Thinking the subjunctive is appropriate when in 'May it be so' mode.  And I'm wondering how many times I have to insert the < iv > to indicate it. ]


Puvomun

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 08:02:27 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 07:53:43 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)
(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"


This is what I suspected, and in the Na'vi dictionary it is listed as singular with no notation as to plurality.  We 'hear' it as plural, but I think we also 'hear' ikran and palulukan this way often, kefyak?  Is this something we need to check with K. Pawl about?
Kehe, for more experienced Na'vi listeners/users there is a distinct difference between ikran and ayikran, and palulukan and falulukan. (Speaking for myself, pretending I am experienced.)

If someone feels like checking with Karyu Pawl, feel free.
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Seze Mune

Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 08:35:22 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 08:02:27 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 07:53:43 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)
(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"


This is what I suspected, and in the Na'vi dictionary it is listed as singular with no notation as to plurality.  We 'hear' it as plural, but I think we also 'hear' ikran and palulukan this way often, kefyak?  Is this something we need to check with K. Pawl about?
Kehe, for more experienced Na'vi listeners/users there is a distinct difference between ikran and ayikran, and palulukan and falulukan. (Speaking for myself, pretending I am experienced.)

If someone feels like checking with Karyu Pawl, feel free.

Sorry! I think I gave the wrong impression. :(  I meant that when speaking in English, we talk about a bowl of teylu for example.  We don't say a bowl of teylus.  And when referring to the banshee in plural, we might say 'How many ikran are in that tree?' rather than 'How many ikrans are in that tree?'  Or we might say, 'There are 20 packs of nantang in the forest' rather than 'There are 20 packs of aynantang in the forest' or 'There are 20 packs of nantangs in the forest.'  I'm not saying it's correct, I'm just saying I've noticed this.

And I agree about the falulukan and the ayikran....it's just 'teylu' I thought we might want to check on with K. Pawl.  But it's a minor point, I guess.

Puvomun

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 09:06:33 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 08:35:22 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 08:02:27 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 07:53:43 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
(Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"


This is what I suspected, and in the Na'vi dictionary it is listed as singular with no notation as to plurality.  We 'hear' it as plural, but I think we also 'hear' ikran and palulukan this way often, kefyak?  Is this something we need to check with K. Pawl about?
Kehe, for more experienced Na'vi listeners/users there is a distinct difference between ikran and ayikran, and palulukan and falulukan. (Speaking for myself, pretending I am experienced.)

If someone feels like checking with Karyu Pawl, feel free.

Sorry! I think I gave the wrong impression. :(  I meant that when speaking in English, we talk about a bowl of teylu for example.  We don't say a bowl of teylus.  And when referring to the banshee in plural, we might say 'How many ikran are in that tree?' rather than 'How many ikrans are in that tree?'  Or we might say, 'There are 20 packs of nantang in the forest' rather than 'There are 20 packs of aynantang in the forest' or 'There are 20 packs of nantangs in the forest.'  I'm not saying it's correct, I'm just saying I've noticed this.

And I agree about the falulukan and the ayikran....it's just 'teylu' I thought we might want to check on with K. Pawl.  But it's a minor point, I guess.

Ahhh, oe tslam.

I guess that is the privilege of native English speaking (thinking?) people then, in Dutch this does not easily happen.
For me "How many ikran are in that tree?" would trigger the answer "Well, if there are ikran in there, then you counted one, huh?".
How many ikrans are in the rookery sounds more like normal to me. I'd also not ask how many nantang, but how many nantangs.

For me, teylu is also just one. A bowl of teylu is either a small bowl or it contains a biggun!

Apparently ones cultural/linguistic background/mileage varies on this matter.
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Alyara Arati

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 09:06:33 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 08:35:22 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 08:02:27 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 07:53:43 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)
(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"


This is what I suspected, and in the Na'vi dictionary it is listed as singular with no notation as to plurality.  We 'hear' it as plural, but I think we also 'hear' ikran and palulukan this way often, kefyak?  Is this something we need to check with K. Pawl about?
Kehe, for more experienced Na'vi listeners/users there is a distinct difference between ikran and ayikran, and palulukan and falulukan. (Speaking for myself, pretending I am experienced.)

If someone feels like checking with Karyu Pawl, feel free.

Sorry! I think I gave the wrong impression. :(  I meant that when speaking in English, we talk about a bowl of teylu for example.  We don't say a bowl of teylus.  And when referring to the banshee in plural, we might say 'How many ikran are in that tree?' rather than 'How many ikrans are in that tree?'  Or we might say, 'There are 20 packs of nantang in the forest' rather than 'There are 20 packs of aynantang in the forest' or 'There are 20 packs of nantangs in the forest.'  I'm not saying it's correct, I'm just saying I've noticed this.

And I agree about the falulukan and the ayikran....it's just 'teylu' I thought we might want to check on with K. Pawl.  But it's a minor point, I guess.

K. Pawl spoke about this here under the heading "Generics".  When talking about a pack of viperwolves, it is pongu nantangä.  But I confess that I'm not sure how one would treat (a pot full of) teylu.

Also when specifying a plural number of something (vola teylu), one doesn't change it to ayseylu because that knowledge is implicit when you say there are 8 of them.
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Seze Mune

Quote from: Alyara Arati on March 09, 2012, 11:47:58 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 09:06:33 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 08:35:22 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 08:02:27 AM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 07:53:43 AM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 07:32:46 AM
Well alright then!  Here's what I have so far, for Na'vi proverbs:

'Awa tskxel ahì'i a kip teylu ska'a ftxozäti.  (Question: we all hear 'teylu' as a plural word.  Is it? Should it be ayteylu?)
(Nì'ul) sìltsan lu fwa 'awa teylul tok tsyokxit, to vola teylul tok utralit.

It is better to have one teylu in the hand than eight teylu in the tree.  (Again, I question the plurality of teylu.)

T will lenit into S in plural. (Teylu -> (ay)Seylu)
In the dictionary, as proclaimed by JC, the translation is "beetle larva", which is one. I would say that seylu would then mean "beetle larvae".

This is also supported by what Wikipedia shows us: "A larva (Latin; plural larvae)"


This is what I suspected, and in the Na'vi dictionary it is listed as singular with no notation as to plurality.  We 'hear' it as plural, but I think we also 'hear' ikran and palulukan this way often, kefyak?  Is this something we need to check with K. Pawl about?
Kehe, for more experienced Na'vi listeners/users there is a distinct difference between ikran and ayikran, and palulukan and falulukan. (Speaking for myself, pretending I am experienced.)

If someone feels like checking with Karyu Pawl, feel free.

Sorry! I think I gave the wrong impression. :(  I meant that when speaking in English, we talk about a bowl of teylu for example.  We don't say a bowl of teylus.  And when referring to the banshee in plural, we might say 'How many ikran are in that tree?' rather than 'How many ikrans are in that tree?'  Or we might say, 'There are 20 packs of nantang in the forest' rather than 'There are 20 packs of aynantang in the forest' or 'There are 20 packs of nantangs in the forest.'  I'm not saying it's correct, I'm just saying I've noticed this.

And I agree about the falulukan and the ayikran....it's just 'teylu' I thought we might want to check on with K. Pawl.  But it's a minor point, I guess.

K. Pawl spoke about this here under the heading "Generics".  When talking about a pack of viperwolves, it is pongu nantangä.  But I confess that I'm not sure how one would treat (a pot full of) teylu.

Also when specifying a plural number of something (vola teylu), one doesn't change it to ayseylu because that knowledge is implicit when you say there are 8 of them.

Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Puvomun

Cutting off some of the backscatter...

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:06:05 PM
Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Counting is done by using the the number and the singular of the noun/thing you are counting. Mune nantang - two nantangs. Mrr pa'li - five direhorses. So 8 packs of nantangs would be vol pongu nantangä.
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Seze Mune

Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 01:23:15 PM
Cutting off some of the backscatter...

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:06:05 PM
Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Counting is done by using the the number and the singular of the noun/thing you are counting. Mune nantang - two nantangs. Mrr pa'li - five direhorses. So 8 packs of nantangs would be vol pongu nantangä.

Sorry.  I thought we used the -a- adjectival marker for numbers too. :(

Puvomun

#52
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:27:18 PM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 01:23:15 PM
Cutting off some of the backscatter...

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:06:05 PM
Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Counting is done by using the the number and the singular of the noun/thing you are counting. Mune nantang - two nantangs. Mrr pa'li - five direhorses. So 8 packs of nantangs would be vol pongu nantangä.

Sorry.  I thought we used the -a- adjectival marker for numbers too. :(

Don't worry. You're still new at this. It takes time. Numbers are not adjectives.

As an old Na'vi proverb says:

Krr a aylì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.
When the language seems a pain, try biting a tree.

;)
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Kamean

QuoteKrr a aylì'fya lam sraw, may frivìp utral
Love this! :D ;D
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Blue Elf

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:27:18 PM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 01:23:15 PM
Cutting off some of the backscatter...

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:06:05 PM
Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Counting is done by using the the number and the singular of the noun/thing you are counting. Munea nantang - two nantangs. Mrra pa'li - five direhorses. So 8 packs of nantangs would be vol pongu nantangä.

Sorry.  I thought we used the -a- adjectival marker for numbers too. :(
No need to tsap'alute - it is correct. Numbers are used with -a- marker, they behaves as adjective with noun in singular:
Lu ikranur tsìnga tsyal / Lu ikranur tsyal atsìng => Ikran has four wings
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Puvomun

Quote from: Blue Elf on March 09, 2012, 03:00:25 PM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:27:18 PM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 01:23:15 PM
Cutting off some of the backscatter...

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:06:05 PM
Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Counting is done by using the the number and the singular of the noun/thing you are counting. Munea nantang - two nantangs. Mrra pa'li - five direhorses. So 8 packs of nantangs would be vol pongu nantangä.

Sorry.  I thought we used the -a- adjectival marker for numbers too. :(
No need to tsap'alute - it is correct. Numbers are used with -a- marker, they behaves as adjective with noun in singular:
Lu ikranur tsìnga tsyal / Lu ikranur tsyal atsìng => Ikran has four wings

Uh? I am confused. But that is easy, as it is late. I shall go and bite a tree. In my dreams.
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Blue Elf

Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 03:05:31 PM
Quote from: Blue Elf on March 09, 2012, 03:00:25 PM
Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:27:18 PM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 01:23:15 PM
Cutting off some of the backscatter...

Quote from: Seze Mune on March 09, 2012, 01:06:05 PM
Ah, the implicit plural makes sense. I will leave it as is, then.  So I could fight aynantang or fight munea nantang.  When talking about a pack of viperwolves, it would be pongu nantangä, but more than one pack might be vola pongu nantangä or fongu (or ayfongu) nantangä?

Counting is done by using the the number and the singular of the noun/thing you are counting. Munea nantang - two nantangs. Mrra pa'li - five direhorses. So 8 packs of nantangs would be vol pongu nantangä.

Sorry.  I thought we used the -a- adjectival marker for numbers too. :(
No need to tsap'alute - it is correct. Numbers are used with -a- marker, they behaves as adjective with noun in singular:
Lu ikranur tsìnga tsyal / Lu ikranur tsyal atsìng => Ikran has four wings

Uh? I am confused. But that is easy, as it is late. I shall go and bite a tree. In my dreams.
What is interesting, I can't find this information in horen leNa'vi. But see http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/March-June#Numbers_take_nouns_in_the_SINGULAR.
Or Nian, note 10.2. Numbers are used as adjectives. (Also - your own work :) You've known it before)
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Alyara Arati

Quote from: Kamean on March 09, 2012, 01:36:05 PM
QuoteKrr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit
Love this! :D ;D

Mllte!  This is great!  You should put it in your sig, like "translate the meaning, not the words". ;D
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Puvomun

Quote from: Blue Elf on March 09, 2012, 03:17:31 PM
Quote from: Puvomun on March 09, 2012, 03:05:31 PM
Uh? I am confused. But that is easy, as it is late. I shall go and bite a tree. In my dreams.
What is interesting, I can't find this information in horen leNa'vi. But see http://wiki.learnnavi.org/index.php/Canon/2010/March-June#Numbers_take_nouns_in_the_SINGULAR.
Or Nian, note 10.2. Numbers are used as adjectives. (Also - your own work :) You've known it before)
Urgh. See, I should not try to be smart late in the evening.  :-X

Quote from: Alyara Arati on March 09, 2012, 03:43:16 PM
Quote from: Kamean on March 09, 2012, 01:36:05 PM
QuoteKrr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit
Love this! :D ;D

Mllte!  This is great!  You should put it in your sig, like "translate the meaning, not the words". ;D

*grin* Thank you. Good tip!
Krr a lì'fya lam sraw, may' frivìp utralit.

Ngopyu ayvurä.

Vur’evenge

Quote(Sadly, we have no word for 'encouragement' yet.)

kaltxì ma Seze...  I have very little Na'vi, but a lifetime love of all things language (working on the Na'vi).  So happy to find this proverbs thread.   My point in boldly posting where I don't yet belong is this: I was wondering about the concept of encouragement for peoples like the Na'vi.  I understand also there are rules for coining official words...  So off I went to my Na'vi dictionary.    ;)

Encouragement is a process of "creating" or "inspiring" courage, yes?   So from the dictionary, couldn't the concept of encouragement be done with ngop + tìtstew -- "create" + "courage", or something like it?   Could probably also do "make" + "courageous" . No word for "inspire" exists yet either, and it might work better if there was.

Now I'll go back to lurking and standing quietly among the pxay txantslusam.   For inspiration... irayo!

"We tend to live in a world of certainty, of undoubted, rock-ribbed perceptions: our convictions prove that things are the way we see them and there is no alternative to what we hold as true.  This is our daily situation, our cultural condition, our common way of being human" ~ Maturana & Varela