Fragen zum Wortverständnis

Started by Revy, January 02, 2010, 09:04:45 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Yomìheyu

Quote from: Revy on January 04, 2010, 09:00:13 AM
smukan ist leniert von Tsmukan - smukan. Bei der Lenierung kann! man das ay- weglassen, ist allerdings kein Fehler, wenn man es dran schreibt.

Aber aufgepasst bei Präpositionen die Lenisieren! Da sollte(oder muss?) der Plural dann doch explizit dran.

Quote from: engl_wiki
When used as prepositions, more along the lines of what English does, certain of them trigger lenition. One of the leniting prepositions is mì "in", as in mì sokx "in the body". This may cause some ambiguity with short plurals: mì sokx could also be short for mì aysokx "in the bodies".

Quote from: Plumps83 on January 05, 2010, 05:19:11 AM
*lach* Es würde mich nicht wundern :D ... aber, das letzte, was ich aus der Sparte gehört habe, war, daß er erstmal alle Teile in 3D umwandeln will ... mit weiteren Änderungen an der Original Trilogie... Ob wir sie dann überhaupt noch wiedererkennen werden?! :-\

Noch mehr Verunstaltung? :o Han shot first!
Oe kifkeyne Eywa'evengä new... SET!!

okrìsti

Hat schon mal jemand diese Kontruktion gesehen:
"'ufo" für "diese" (Demonstrativpronomen, Nominativ, Plural)
Zusammenhang:
'ufo lehrrap

Bin mal wieder in der Schule. ;)
dA | nga tsun oehu pivlltxe fa skype: c4duser
awngeyä wìki sìltsan lu
txopu lu fya'o ne vawma pa'o – nawma karyu Yotxa

Plumps

Nein, ist mir noch nicht untergekommen...

Yomìheyu

Quote from: okrìsti on January 06, 2010, 01:56:49 AM
Hat schon mal jemand diese Kontruktion gesehen:
"'ufo" für "diese" (Demonstrativpronomen, Nominativ, Plural)
Zusammenhang:
'ufo lehrrap

'u = das "Ding", "Ding"lich o.ä.
fo = sie (pl)

Ich kann mir vorstellen was das heißt aber ich hab es weder bisher gesehen noch könnte ich sagen ob das richtig ist.
Wo hast du das denn her?
Oe kifkeyne Eywa'evengä new... SET!!

okrìsti

Ich übe mich etwas im "Hören", daher nehme ich kleine Beispielstückchen aus Interview etc, oft wird dann noch dazu gesagt, was es heißen soll, so dass man einen Anhaltspunkt hat, nach welchen Worten man Ausschau halten soll.

Zur Zeit knabbere ich an folgendener etwas längerer Audiodatei mit ein paar gesprochenen Sätzen Frommers:
Quote from: Is. on January 04, 2010, 05:46:38 PM
For those of you who want to hear more of Frommer speaking Na'vi, here's some:

http://graphics8.nytimes.com/packages/audio/magazine/20091129_LANGUAGE/navi2.mp3

He's saying:

-Yesterday I was with Txewì in the forest and we saw the biggest Trapper [type of carnivorous plant] I've ever seen.

-Those things are dangerous. They can kill a person, you know.

-I know. We were careful not to get too close.
In dem Zitat steht auch drin, was es heißen soll:

  • Gestern war ich mit Txewì im Wald und wir sahen den größten "Trapper" (Fleischfressende Pflanze), den ich je gesehen habe.
  • Diese Dinger sind gefährlich. Sie können eine Person töten, weißt du.
  • Ich weiß. Wir waren vorsichtig nicht zu nahe zu kommen

Die Datei lade ich jetzt in Audacity, wo ich bequem mir Teile immer wieder anhören kann und dann in eine Textspur sozusagen die Texte einfüge.
Das ganze sieht dann in etwa so aus:

Dazu gehört eben auch:
Quote from: okrìsti on January 05, 2010, 07:37:10 PM
Versuch eines Transkripts - Teil 3 (Teil 1 und 2 sind noch unvollständig):
oe omum - nari si ayoe fteke nìhawng li le'awpo[...]
Hier bin ich mir fast ganz sicher, bis auf das letzte Wort oder so.

oe omumnari siayoeftekele'awpo
ich weißvorsichtig seinwirso dass nicht"eine Person" als Verb (s.u.)
Das le'awpo ist hier meine Interpretation, von dem was ich höre und ich mir sprachlich/umschreibend am passendsten erscheint.
Kurz erklärt, wenn zwei Objekte sich immer weiter annähern, verschmelzen sie irgendwann, werden also zu einer Einheit - zu Einem.
Da es hier ja um Lebewesen geht, also dachte mir, dass das Pronom für "eine Person" am besten passt.
Es gibt zwar ein Wort für "nah(e)" ("lok"), jedoch kann ich in der gesprochenen Passage kein "k" ausmachen.

Das 'ufo gehört zum zweiten Teil:
'ufo lehrrap - Diese Dinger sind gefährlich.
Das ist etwas undeutlicher, es kann auch sein, falls ein Verb ("lu") benötigt würde, könnte ich mir auch "lu fo lehrrap" vorstellen, wobei ich dann nicht wüsste, wie das zu kombinieren sei.

Ich wäre auf weitere Ideen und Vorschläge gespannt.
Christian
dA | nga tsun oehu pivlltxe fa skype: c4duser
awngeyä wìki sìltsan lu
txopu lu fya'o ne vawma pa'o – nawma karyu Yotxa

Yomìheyu

per Audacity.. sieht cool aus :D

Also da das ja wirklich Diese Dinger sind gefährlich heißen soll würde das imho sogar ganz gut passen.

Das Thing 'u und They -> ThingThey ~ Diese Dinger

Wenn ich mir das anhöre, höre ich auch nur ufo ^^
Oe kifkeyne Eywa'evengä new... SET!!

SerHudson

Vielleicht ist das ein Syncroniertes problem vom Englisch ins Deutsche, jedoch wird im Film folgendes gesagt:

Quote
Zeitindex ca: 1:21:43
"An diesem Ort werden Gebete gesprochen...  ...und manchmal auch erhört...  ...Wir nennen diese Bäume "Utral yamokri"... ... der Baum der Stimmen... ...Stimmen unserer Ahnen."

Jedoch steht im "Na'vi Dictionary" und überall sonst auch das es:
Quote
Utral Aymokriyä: [utRal ajmokRijæ] S
prop.n. Tree of Voices (Pandoran flora)

Jetzt meine Frage: Was ist nun richtig? "utRal ajmokRijæ" oder halt das gesprochene (siehe Film) "Utral yamokri"
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Plumps

Gute Frage... :)

Ich wäre für das Wörterbuch was das Geschriebene (die Form und Zusammenhang der Worte) angeht. Vielleicht unterscheidet sich die gesprochene Sprache dialektmäßig dann nochmal ein wenig.

Ich kann mich momentan auch nicht erinnern, ob sich die Deutschen die Mühe gemacht haben, die Na'vi Sätze zu synchronisieren, oder ob die Originaltonspur belassen wurde... Da könnten sich auch nochmal Fehler eingeschlichen haben.

Lewin Hufwean

Meines erachtens nach haben sie das Na'vi mit synchronisiert. Und irgendwie is da an manchen Stellen nicht alles ganz gut gelaufen, kommt mir so vor.  :-\

SerHudson

Ich kann mich nìwina nur anschliessen, es wurde Syncronisiert, jedoch habe ich immer wieder beobachtet(gehört) das vieles anders ausgesprochen wird, als im "Vokabulary + Grammar"...

*frust* aber nicht zu ändern.

Dieses "Utral yamokriyä" wird im englischen Original auch nicht gesprochen. Dort wird jedoch gesagt:

Quote
"...I call these trees "Utral yamokri"..."

was jedoch bedeutet: "Ich nenne diese Bäume...." *grml*

Naja was machen wir da jetzt? *g*
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Plumps

Auf die offiziellen Stellen warten ... oder das englische Original und dann jede Szene, in der Na'vi vorkommt, haarklein analysieren :)

Yomìheyu

Quote from: SerHudson on January 07, 2010, 06:15:39 AM
Ich kann mich nìwina nur anschliessen, es wurde Syncronisiert, jedoch habe ich immer wieder beobachtet(gehört) das vieles anders ausgesprochen wird, als im "Vokabulary + Grammar"...

*frust* aber nicht zu ändern.

Dieses "Utral yamokriyä" wird im englischen Original auch nicht gesprochen. Dort wird jedoch gesagt:

Quote
"...I call these trees "Utral yamokri"..."

was jedoch bedeutet: "Ich nenne diese Bäume...." *grml*

Naja was machen wir da jetzt? *g*

Die deutsche DVD wegschmei.. pardon weglegen und die englische kaufen ;D
Oe kifkeyne Eywa'evengä new... SET!!

Plumps

Auf der deutschen DVD wird ja wohl die englische Tonspur drauf sein ... ansonsten wäre ich arg geschockt!!!

Yomìheyu

Keine Ahnung, hab keine, wer keinen 3m Plasmafernseher zuhause hat sollte es sich nicht antun dieses Meisterstück auf ner kleinen Glotze zu sehen ^^
Oe kifkeyne Eywa'evengä new... SET!!

Plumps

Da haben wir wieder das Konsumverhalten in Aktion ;D
Ich weigere mich, mir nur wegen eines Films neue Technik zuzulegen - ich hab ja auch nicht das Goldgepreßte Latinum mit dem Löffel gefressen :P

Beomir Vrykil

Kaltxí !

Ich habe eine Frage zu eben jener Begrüßung " Kaltxí ".
Es geht um die Aussprache. Im Alphabet steht, dass das í als einfachs bzw. leicht langgezogenes i ausgesprochen wird, wie "Sinn".
Nun ist mir bei der Audiospur aufgefallen, dass das í aber meistens wie ein kurzes ä oder e formuliert wird... was ist denn nun richtig?

Mfg
Beo

Plumps

Ma Beo,

im englischen Forum gab's dazu auch eine kurze Diskussion, leider jedoch nicht in einem offiziellen Beitrag, sondern mal wieder irgendwo zwischendurch und ich kann mich nicht daran erinnern, wo es war.

Für mich klingt es bei Dr. Frommer auch eher in Richtung ä oder e ... aber mit dem kurzen i bist du sicher auf dem richtigen Weg - wenn man sicherer in einer Sprache ist, spricht man Sachen ja auch schneller aus. Ich denke, dann verwischen auch die Endungen.

Yomìheyu

Oje Ausprache, die heb ich mir noch ein bisschen auf ;D
Hab erst heute das gelesen:
Quote from: http://www.breitbart.com/article.php?id=CNG.8e575b89c2e372ca958931e5cf04a43e.161&show_article=1|
For instance, to change the tense of the word "taron", which means "to hunt" -- and incidentally is pronounced "gadon" -- into the past, future or imperfect tense, "rather than putting something at the beginning or end, you put something right after the 't', so various forms appear: 'tovaron, telaron, tusaron, tairon,'" Frommer said.

gadon?? Ach du Schreck xD Ich hoffe das handelt sich um einen Fehler :D
Genauso wie ich mich frage was tairon ist oO
Oe kifkeyne Eywa'evengä new... SET!!

Plumps

Ich würde diesem Artikel nicht soweit über den Weg trauen, wie ich ihn werfen kann...

Das sind so viele Fehler drin und vieles von dem, was Frommer angeblich 'gesagt' hat, scheint mir aus vielen Interviews zusammengeklaubt zu sein, die er für andere Nachrichtenstationen, Radiosendungen und Interviews gegeben hat...

Größter Widerspruch:

Quote[...]
Na'Vi does not have the "b", "g", "j" or "sh" sounds but does include "sounds which to Western ears are exotic," said Frommer, giving a demonstration of vocalizations called "ejectives", which can best be described as a dulled-down version of the clicks in South Africa's Xhosa language.

[...]

For instance, to change the tense of the word "taron", which means "to hunt" -- and incidentally is pronounced "gadon" -- into the past, future or imperfect tense, "rather than putting something at the beginning or end, you put something right after the 't', so various forms appear: 'tovaron, telaron, tusaron, tairon,'" Frommer said.

[...]
*meine Hervorhebung

Wie können die sagen, die Laute b, g, j und sh sind nicht vorhanden (haben übrigens d vergessen!) und zwei Absätze weiter sagen, daß taron angeblich wie *gadon klingen soll?!?!

Unzuverlässige Quelle, mach dir darüber keine Sorgen, ma Yomìheyu... ;)

Schließe ich aus deiner Aussage aber, daß du einfach nur die Worte lernst und gar nicht versuchst, sie auszusprechen?

Tireahu'Atxur

Hab mal ne Frage zu dem Suffix -yä.
Kann man allgemein sagen, dass man es für das Deutsche -sch verwenden kann? ...abgesehen von dem -es oder -s?
Ronsem Na'viyä mì ayoeng 'ivong.