Ningeys Experimentierschuppen (vor dem Posten bitte Eingangspost lesen!)

Started by Ningey, November 18, 2011, 12:45:20 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ningey

Damit ich hier mal verschiedenen Problemen beim Lernen beikommen kann, werde ich in diesem Thread ein wenig mit dem Na'vi experimentieren. Üben für sich alleine hat meist den Schönheitsfehler, daß man sich so Sachen aneignet, die nicht unbedingt richtig sind - und die dann später zu korrigieren, erweist sich als ungleich schwieriger, als wenn man die Fehler gleich korrigiert.

Deshalb wird hier in unregelmäßigen Abständen der eine oder andere Satz auftauchen (nebst Übersetzung ins Deutsche). Wer möchte kann sich gerne an der Korrektur gütlich tun und im Bedarfsfalle hier auch selbst Sätze (bitte auf Deutsch!) hineinschreiben, die ich dann übersetzen werde - wofür ich dann wiederum eine Korrektur benötige.

Von daher eine Bitte: Wenn noch jemand anderes mit der Sprache experimentieren möchte, dann bitte in einem eigenen Thread, da diese Angelegenheit sonst zu verworren wird! Das hilft weder euch noch mir, und am Ende blickt sonst niemand mehr durch.
Von daher eine Bitte an die Mods/Admins: Sollten hier Posts auftauchen, die der Intention dieses Threads zuwiderlaufen, dann diese bitte umgehend entfernen.

Vielen Dank im Voraus.

Ningey


"Sawtute ke tsun nivume - fo ke kerame!"
-- Neytiri te Tskaha Mo'at'ite

"There are two things that are infinite: Human stupidity and the universe. However, I'm not yet sure about the universe."
-- Albert Einstein

"He who gives up freedom for security deserves neither and loses both."
-- Benjamin Franklin

Passi

Kaltxì

Also ich werde nun nicht jeden Beitrag untersuchen ob der hier rein passen könnte.

Achte bitte selber auf deinen Thread, und dann mach einfach eine Meldung an uns. ;)

Passi

Ningey

Für eine Geschichte brauche ich folgendes:

Situation:
Eine Jagdgruppe ist auf dem Weg zurück zum Kelutral, und bevor sie ankommt, vernehmen sie ein unheimliches Wummern aus der Richtung, in der sich der Kelutral befindet (es ist ein MPA, der da auf die Na'vi feuert), und der Anführer des Jagdtrupps drängt seine Begleiter zur Eile.

Mein erster Versuch hier: Awnga li kivä ko!

Einziges Problem: Ich habe ein ungutes Gefühl bei dieser Konstruktion, leider vermag ich den Finger nicht draufzulegen.
Meinungen?


"Sawtute ke tsun nivume - fo ke kerame!"
-- Neytiri te Tskaha Mo'at'ite

"There are two things that are infinite: Human stupidity and the universe. However, I'm not yet sure about the universe."
-- Albert Einstein

"He who gives up freedom for security deserves neither and loses both."
-- Benjamin Franklin

AP Nova

"li", "ko" und den Subjunktiv in Verbindung zu sehen finde ich auch äußerst merkwürdig. Was "li" und "ko" (vor Allem "li") betrifft, gab es sowieso "Sonderregeln", ich glaube keine davon sieht den Subjunktiv vor. Ich bin mir nicht sicher, aber deine Konstruktion hieße wohl am ehesten noch etwas in Richtung "Jetzt lasst uns schon gehen", in einem sehr drängelnden Ton.

"Sich beeilen" ist übrigens "win säpi".

In dem Kontext würde ich auch keine "langen" Sätze erwarten, sondern nur ganz kurze Anweisungen, weshalb sogar "win säpi" selbst schon genügen sollte. "Awnga" hat hier meiner Meinung nach noch am wenigsten was zu suchen, denn erstens ist klar, wer nur gemeint sein kann, zweitens fällt bei Anweisungen zumindest mit Subjunktiv sowieso das "nga" weg.

Plumps

Wie erklärst du dir dann ftang nga aus dem Film ???

Hm, Frommer sagt nichts darüber, ob in der Befehlsform mit li ‹iv› schlichtweg verboten ist, aber da es heißt, es würde Dringlichkeit ausdrücken, wäre ich auch, ebenso wie Nova für die möglichst kürzeste Form.

Im Englischen würde ich deinen Satz als "Let's go already" übersetzen ... also ein Drängen, das sehr ungeduldig ist. Ich mag die Prägnanz von li kä ko – alles einsilbig. :)

AP Nova

QuoteWie erklärst du dir dann ftang nga aus dem Film
Quotezweitens fällt bei Anweisungen zumindest mit Subjunktiv sowieso das "nga" weg.
Ohne Subjunktiv kann das wie gesagt anders aussehen, aber mit Subjunktiv fällt es eigentlich weg.

Ningey

Scheint so, als hättet ihr beide da was übersehen... ^^
Ich habe nicht "nga" verwendet, sondern "awnga" (ich hätte dafür auch "ayoeng" einsetzen können ;) ) - also wäre das Ganze im Sinne von "Beeilen wir uns" gewesen.


"Sawtute ke tsun nivume - fo ke kerame!"
-- Neytiri te Tskaha Mo'at'ite

"There are two things that are infinite: Human stupidity and the universe. However, I'm not yet sure about the universe."
-- Albert Einstein

"He who gives up freedom for security deserves neither and loses both."
-- Benjamin Franklin

AP Nova

Das ist mir klar, aber letztendlich ist "nga" eben doch in "awnga" drin, dementsprechend sollte diese Regel hier genau so gelten. Und eine Anweisung an sich selbst zu geben ist sowieso sinnlos, das heißt das enthaltene "oe" ("awnga" kommt eigentlich von "ayoenga") verliert vollkommen an Relevanz.

Plumps

Da würde ich widersprechen ;)

Letztlich ist die Konstruktion mit ko eine Aufforderung an sich (oder die Gruppe) selbst; zu sehen in makto ko ~ ,,laßt uns reiten"

Frommer-Blog (24.06. '10 – übrigens der erste ;) ):
Awnga sngivä'i ko! ~ Laßt uns beginnen
—Ich denke, das spricht für sich selbst

Frommer-Blog (24.07. '11):
Tengkrr ftxozä sereiyi awnga, ke tswiva' aylomtuti ko ~ während wir feiern, laßt uns diejenigen nicht vergessen, die nicht bei uns sein können

Man beachte, daß es nicht rä'ä tswiva' heißt, sondern ke tswiva', d.h. es ist ein normaler Aussagesatz, der um die Partikel ko erweitert wird.


Quote from: AP Nova on November 26, 2011, 02:48:47 PM
QuoteWie erklärst du dir dann ftang nga aus dem Film
Quotezweitens fällt bei Anweisungen zumindest mit Subjunktiv sowieso das "nga" weg.
Ohne Subjunktiv kann das wie gesagt anders aussehen, aber mit Subjunktiv fällt es eigentlich weg.
Ich hätte gern eine schlüssige Aussage von Frommer, wo das gesagt wird... ???
Es kann durchaus sein, daß ich mich irre, aber an so etwas kann ich mich im Moment nicht erinnern.

1) gibt es keinen Unterschied zwischen der Aufforderung mit oder ohne ‹iv›, neto rä'ä kä = neto rä'ä kivä (in der Community herrscht nur die Meinung, daß ‹iv› 'freundlicher' klingt)
2) ist der Satz ftang nga aus dem Film von Neytiri eindeutig eine Aufforderung und mit unserem deutschen ,,Hörst du auf!" zu vergleichen

AP Nova

Quote2) ist der Satz ftang nga aus dem Film von Neytiri eindeutig eine Aufforderung und mit unserem deutschen ,,Hörst du auf!" zu vergleichen
Nur ist in "ftang" auch kein Subjunktiv. Ich kann keine Quellen bringen, meine aber, dass es vor langer, langer Zeit hieß, dass bei Anweisungen das "nga" wegfällt.

Ningey

Diesen Satz benötige ich in einer FF. Kann den bitte mal jemand auf Fehler überprüfen?

Kxawm. Oel fpìl futa po tsun pivlltxe lì'fyat leFranse. Pol ke srefey skxakep futa ayoe tsun pivängkxo fa tsalì'fya kop.

Insbesondere bin ich mir nicht sicher, ob "eine Sprache sprechen" nìNa'vi transitiv ist oder nicht. Das Wörterbuch gibt da nichts her...


"Sawtute ke tsun nivume - fo ke kerame!"
-- Neytiri te Tskaha Mo'at'ite

"There are two things that are infinite: Human stupidity and the universe. However, I'm not yet sure about the universe."
-- Albert Einstein

"He who gives up freedom for security deserves neither and loses both."
-- Benjamin Franklin

AP Nova

Statt "plltxe lì'fyat leFranse" solltest du "plltxe nìFranse" sagen, das sollte auf jeden Fall stimmen. Der Rest scheint in Ordnung zu sein.