eyawr säsi aylì’utseng (szótárjavítás)

Started by tsrräfkxätu, March 22, 2010, 10:35:43 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

P.A.'li makto

#220
Valahogy így:
to: [to] PF   ...-bb, mint (összehasonlításnál) (adp.-ként működik)

A "le-" kétszer is szerepel. Az egyik helyen jó, a másik helyen ez áll: le–: [lE] PF melléknevet képz˝o toldalék képz˝o
toldalék  (Ebből vettem el az utcsó 2 szót.)

Adp.-re mit is írunk? told.?

facebook: soaia leNa`vi

P.A.'li makto

äng: [æN] W [1]rosszallást fejez ki igei infixum, 2. helyre kerül 2: Oe tar«äng»on. Vadászom (pfúj!).
äp: [æp] FE [?]visszaható névmás igei infixum, első előtti. helyre kerül: Oe t«äp»aron. Magamra vadászom.
ei: [Ei] W [?]boldogságot kifejez˝o igei infixum, 2. helyre kerül 2: Oe tar«ei»on. Vadászom (hurrá!).
irv: [iR.v] FE [?]jelen idej ˝u befejezetlen köt˝omód igei infixum, 1. helyre kerül 1: Oe new tsl«irv»am. Meg akarom érteni. (Ez az én fordításom naviról, nem biztos, hogy jó!!)
us: [us] W [1]melléknévi igenév igei infixum, első előtti helyre kerül: Oe t«us»aron-a tute lu. Én egy vadászó személy vagyok.
–ä: [æ] PF [?]birtokos eset msh./mássalhangzóra, és o-ra vagy u-ra végz˝od˝o f˝onév után (ezek másik alakja: yä): Oel yom ikran–ä yerikit. Az ikran yerikjét eszem.
ay+: [aj] PF [1]többesszám jele f˝onevek elején: Ay+oe taron. Mi vadászunk.
–it: [it^] PF [?]tárgyeset msh./mássalhangzó?ra végz˝od˝o f˝onév után (ezek másik alakja: t, ti): Oel taron yerik–it. Én yerikre vadászom.
–l: [l] W [?]jelölt alany told. mgh-ra végz˝od˝o f˝onevek esetén: Oe–l taron yerikit. Én yerikre
vadászom.
pxe+: [p'E] PF [?]hármas szám jele told. f˝onevek és névmások elején: Ayoeng Pxe+veng lu. [?]Mi
hárman gyerekek vagyunk.
–ri: [Ri] PF [?]jelölt tárgy told. mgh-ra végz˝od˝o f˝onevek esetén: Oe–ri taron yerikit. Én
vadászom a yerikre.
–t: [t^] W [1]tárgyeset mgh.ra végz˝od˝o f˝onév után (ezek másik alakja: it, ti): Oel nga–t kame.
Látlak téged.
–yä: [jæ] W [1]birtokos eset mgh (kivéve o és u) -ra végz˝od˝o f˝onév után (ezek másik alakja: ä): Oel yom Neytiri-yä yerikit. Neytiri yerikjét eszem.
sä–: [sæ] PF f˝onévképz˝o told. Oel sä–numet nume. Én tanulom a tanításokat.

facebook: soaia leNa`vi

Kifkeyä Nari

Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 07:35:12 AM
Valahogy így:
to: [to] PF   ...-bb, mint (összehasonlításnál) (adp.-ként működik)

A "le-" kétszer is szerepel. Az egyik helyen jó, a másik helyen ez áll: le–: [lE] PF melléknevet képz˝o toldalék képz˝o
toldalék  (Ebből vettem el az utcsó 2 szót.)

Adp.-re mit is írunk? told.?

A le megvan. A furfang az volt, hogy én beírtam a teljesz szöveget, viszont a szó besorolásából adódóan hozzáteszi mindig a "képző toldalék" kifejezért. A begoldás ha csak annyit írok, hogy "melléknevet". A többit a gép mögé teszi.

A "to"-nál odaírtam szófajra, hogy szó. (gondolom mint hogy valami szó lesz de nem tudni mi) Jó?

P.A.'li makto

QuoteA "to"-nál odaírtam szófajra, hogy szó. (gondolom mint hogy valami szó lesz de nem tudni mi) Jó?
Szerintem nem. Akkor még egyszer: a "szó/word"  a  "..." helyett áll. Lehet tsrräfi majd jobban elmagyarázza, vagy lehet, hogy teljesen hülyeséget beszélek... várjuk meg őt, jó?  :)

facebook: soaia leNa`vi

P.A.'li makto

Na még egy kicsi:

–tu: [tu] PF [?]főnévképz˝o toldalék (közvetlen tárgy) Oe taron–tu lu. Én préda vagyok.
'awstengyem: [Paw.stEN."j_Em] PF i.(t) összekapcsol, összeilleszt (összetétel ebb˝ol: 'awsiteng
együtt és yem rak)
zenke: ["z_EN.k_E] PF i.(tn) tilos, nem szabad (köt˝omóddal használandó) (összetétel ebb˝ol: zene kell és ke nem)
alìm: [a."lIm] PF hsz. messze, távol (eredete: lìm messze van)
'uo: ["Pu.o] PF nm. valami
tsengo: [">tsE.No] PF nm. valahol (eredete: tseng hely)
fewi: ["f_E.w_i] PF i.(t) üldöz, hajszol
weyn: [w_Ejn] PF ige rajzol, illusztrál
lesar: [lE."saR] PF mn. hasznos (eredete: sar használ)
–lo: [lo] PF számhatározórag : 'Aw–lo oe ramol. Egyszer énekeltem.(-szor/-szer/-ször)
puk: [puk^] PF fn. könyv (jövevényszó Eng. book) (Itt benne kéne hagyni az angol szót, nem?!)
leNa'vi: [lE."naP.vi] PF hsz. a na'vikkal mint néppel kapcsolatos (eredete: Na'vi a Nép)
skien: ["ski.En] PF mn. jobb (oldal)
lekin: [lE."kin] PF mn. szükséges, szükségszer ˝u (eredete: kin szüksége van vmire)
tsaw: [>tsaw] PF mutatónévmás az (ugyanazmint a tsa'u)

facebook: soaia leNa`vi

Kifkeyä Nari

Először is, a legtöbből 2 verziót találtam.
Általában 1-2 kivételével ugyanazt írtam.
Kérlek nézd majd meg.
A második verzió a "English Short-Hand Terms for Trilinear Glosses" címszó alatt van.
A "sä–"-ból van 3 is. a harmadik valami teljesen más. Kérlek nézd meg.


irv: [iR.v] FE [?]jelen idej ˝u befejezetlen köt˝omód igei infixum, 1. helyre kerül 1: Oe new tsl«irv»am. Meg akarom érteni. (Ez az én fordításom naviról, nem biztos, hogy jó!!)--->angolul így van: "I want to be understanding." mi legyen vele?

Van ilyen: A.PART: «us» W cselekv˝o/folyamatos melléknévi igenév igei infixum, pre-first. helyre kerül pre-first."
Itt is az "US"-nál írtakra cseréljem? Tehát: "melléknévi igenév"?

-ä-nál ilyet találtam:
"\alloffix{--ä}{æ}{yä}{genitive}{everything but {\bf a, ä, e,} and {\bf ì}}{PF}{Oel yom ikran\uline{--ä} yerikit.}{I eat the ikran's yerik.} "
itt a ä e ì-ről beszél
illetve mivel a végét a gép generálja, így a "(ezek másik alakja: yä)"-t nem tudom odatenni. Mi legy?


–yä: [jæ] W [1]birtokos eset mgh (kivéve o és u) -ra végz˝od˝o f˝onév után (ezek másik alakja: ä): Oel yom Neytiri-yä yerikit. Neytiri yerikjét eszem.
Viszont itt az angolban mát ír (a,ä,e,ì): "–yä: [jæ] W genitive suffix for nouns ending in a a, ä, e, and ì (allomorph of ä): Oel yom Neytiri-yä yerikit. I eat Neytiri's yerik. (Causes vowel fronting of a in pronouns: may look" Mi legyen vel?

ay+, -l, pxe+,-ri,-t, stb.
Ezeknél van egy plusz probléma.
Ezeket gép állítja elő egy fix szöveg felhasználásával. A fix szöveg középre kerül és angolban így van: "adp. for".

Az ay+ pl. így néz ki:
ay+: [aj] PF plural adp. for nouns: Ay+oe taron. We hunt.
Két feladatunk van:
1. Ezt le kell fordítanunk: "adp. for"
2. ezek után átírni az össze ilyen szöveget úgy, hogy a fenti rész középre kerüljön: "valami adp. for(magyarul) valami"


Próbálj úgy válaszolni, hogy vagy az angolt nézed, vagy a magyarban odagondolod amit írtam, mert most valami miatt (persze tudom mit ír, csak az okát nem) nem enged fordítani: "Could not connect to database. Please try again later."




Kifkeyä Nari

Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 09:40:30 AM
QuoteA "to"-nál odaírtam szófajra, hogy szó. (gondolom mint hogy valami szó lesz de nem tudni mi) Jó?
Szerintem nem. Akkor még egyszer: a "szó/word"  a  "..." helyett áll. Lehet tsrräfi majd jobban elmagyarázza, vagy lehet, hogy teljesen hülyeséget beszélek... várjuk meg őt, jó?  :)

Jó várjuk meg, de ha jól értem a szófaj lenne a "...".. ;)

Kifkeyä Nari

–tu: [tu] PF [?]főnévképz˝o toldalék (közvetlen tárgy) Oe taron–tu lu. Én préda vagyok.
A toldalék után nem tudok írni (gép generál). "(közvetlen tárgy)" vagy nem kerül ki, vagy valahogy elé kéne tenni.

Ráadásul találtam ebből is 3 fajtát. A 3.-at megnéznég?

–lo: [lo] PF számhatározórag : 'Aw–lo oe ramol. Egyszer énekeltem.(-szor/-szer/-ször) --->"(-szor/-szer/-ször)" nincs angolban, de ha gondold akkor tényleg maradjon a könnyebb értehetőségért.

puk: [puk^] PF fn. könyv (jövevényszó Eng. book) (Itt benne kéne hagyni az angol szót, nem?!)--->ott is szoktuk ah a book-ra gondolsz.

tsaw:-->angolban most így van (nem példáloz hanem valami mást ír): word{tsaw}{\t{ts}aw}{dem., pn.}{that, it (as intransitive subject)}{PF} Mi legyen?

tsrräfkxätu

A to úgy van, ahogy Pam mondja, vagyis a jelentése valami-bb valaminél/mint valami. A szófaja leginkább told.

Bocsánat, hogy lustálkodom, de volt még valami, ami a szakértelmemre vár (és úgyis teljesen rendben lesz)?
párolt zöldség — muntxa fkxen  

P.A.'li makto

Menjünk sorban. :)
QuoteA "sä–"-ból van 3 is. a harmadik valami teljesen más. Kérlek nézd meg.
Én csak a főnévképző told.-ot találom, igaz, azt többször is.
Quoteirv: [iR.v] FE [?]jelen idej ˝u befejezetlen köt˝omód igei infixum, 1. helyre kerül 1: Oe new tsl«irv»am. Meg akarom érteni. (Ez az én fordításom naviról, nem biztos, hogy jó!!)--->angolul így van: "I want to be understanding." mi legyen vele?
Szerintem jó lesz.
QuoteVan ilyen: A.PART: «us» W cselekv˝o/folyamatos melléknévi igenév igei infixum, pre-first. helyre kerül pre-first."
Itt is az "US"-nál írtakra cseréljem? Tehát: "melléknévi igenév"?
Igen.
Quotemivel a végét a gép generálja, így a "(ezek másik alakja: yä)"-t nem tudom odatenni. Mi legy?
Ne tedd oda.
Quote(a,ä,e,ì): "–yä:
Ez ugyanazt jelenti. Vagy azt mondjuk, hogy magánhangzók kivéve o és u, vagy felsoroljuk:a ä e í. (Írd, ahogy jobban tetszik,... nekem az enyém tetszik jobban... :))
"adp. for"=told. a következő szófaj(ok)hoz:...
Quote–tu: [tu] PF [?]főnévképz˝o toldalék (közvetlen tárgy)
a közvetlen tárgyat hagyd ki. Itt se látom a 3. fajtát, bocs...
Quote–lo: [lo] PF számhatározórag : 'Aw–lo oe ramol. Egyszer énekeltem.(-szor/-szer/-ször) --->"(-szor/-szer/-ször)" nincs angolban, de ha gondold akkor tényleg maradjon a könnyebb értehetőségért
Ahogy TE gondolod...
Quotetsaw:-->angolban most így van (nem példáloz hanem valami mást ír): word{tsaw}{\t{ts}aw}{dem., pn.}{that, it (as intransitive subject)}{PF} Mi legyen?
Mutatónévmás, tárgyatlan alany.

facebook: soaia leNa`vi

Kifkeyä Nari

De jót szundítottam.
Most tudtam generálni.
Össze szedem magam és vagyok és akkor ötletelek "ay+, -l, pxe+,-ri,-t, stb.", e mert látom nem írtatok és akkor vagy elfogadjátok, vagy nektek is lesz egy lámpa a fejetekeben és kipattan a tuti... :)

P.A.'li makto

Hát először is; dehogynem! Ezt írtam:
Quote"adp. for"=told. a következő szófaj(ok)hoz:...
Aztán meg: te itt szundikálsz?!?
Harmadszor: ...?.....!.....?.....!!!???!!!
(Na jó, ez nem neked szólt; valaki feldühített, és most elég' gyilkos hangulatban vagyok, de megpróbálom nem rajtad vagy másokon levezetni.... Már meg is nyugodtam... :-\)

facebook: soaia leNa`vi

Kifkeyä Nari

Quote from: tsrräfkxätu on July 09, 2010, 10:58:25 AM
A to úgy van, ahogy Pam mondja, vagyis a jelentése valami-bb valaminél/mint valami. A szófaja leginkább told.

Bocsánat, hogy lustálkodom, de volt még valami, ami a szakértelmemre vár (és úgyis teljesen rendben lesz)?

Told.-ot írtam éa a valamit dölttel. Ok?

Kifkeyä Nari

Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 02:37:18 PM
Hát először is; dehogynem! Ezt írtam:
Quote"adp. for"=told. a következő szófaj(ok)hoz:...
Aztán meg: te itt szundikálsz?!?
Harmadszor: ...?.....!.....?.....!!!???!!!
(Na jó, ez nem neked szólt; valaki feldühített, és most elég' gyilkos hangulatban vagyok, de megpróbálom nem rajtad vagy másokon levezetni.... Már meg is nyugodtam... :-\)

Valahogy így jött össze.
És jól esett. :)

Ja látom, még reggel volt.
Amúgy remélem semmi komoly baj...
Azért jó valünk lennei Pandorán, mert itt nyugalom és harmónia van... ;)

P.A.'li makto

#234
QuoteJa látom, még reggel volt.
Milyen reggel? 19.49.-kor írtam... Jaaaaa, Pandorai idő szerint?!! Értem! :)
Ha van még kérdés, tedd fel, aztán holnap ránézek. Most már csak arra van agyam, hogy bambán bámuljak ki a fejemből...
Txon... le...fpom... ... ...

facebook: soaia leNa`vi

Hawnuyu atxen

Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 02:49:46 PM
QuoteJa látom, még reggel volt.
Milyen reggel? 19.49.-kor írtam... Jaaaaa, Pandorai idő szerint?!! Értem! :)
Ha van még kérdés, tedd fel, aztán holnap ránézek. Most már csak arra van agyam, hogy bambán bámuljak ki a fejemből...

A Földön is reggel volt...
A GMT+5-ös időzónában...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

P.A.'li makto

Quote from: Hawnuyu atxen on July 09, 2010, 02:56:56 PM
Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 02:49:46 PM
QuoteJa látom, még reggel volt.
Milyen reggel? 19.49.-kor írtam... Jaaaaa, Pandorai idő szerint?!! Értem! :)
Ha van még kérdés, tedd fel, aztán holnap ránézek. Most már csak arra van agyam, hogy bambán bámuljak ki a fejemből...

A Földön is reggel volt...
A GMT+5-ös időzónában...
Lehet, slä Kif tsmukaníl  Eywa'evengit tok.

facebook: soaia leNa`vi

Hawnuyu atxen

Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 03:01:14 PM
Quote from: Hawnuyu atxen on July 09, 2010, 02:56:56 PM
Quote from: P.A.'li makto on July 09, 2010, 02:49:46 PM
QuoteJa látom, még reggel volt.
Milyen reggel? 19.49.-kor írtam... Jaaaaa, Pandorai idő szerint?!! Értem! :)
Ha van még kérdés, tedd fel, aztán holnap ránézek. Most már csak arra van agyam, hogy bambán bámuljak ki a fejemből...

A Földön is reggel volt...
A GMT+5-ös időzónában...
Lehet, slä Kif tsmukaníl  Eywa'evengit tok.

Lehet, slä ayoengìl Eywa'evengit terok... tamoksì... tayoksì...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Kifkeyä Nari

"sä–" 3. alak:

Normál szó:->sä–: [sæ] PF f˝onévképz˝o -ás/-és, -ság/-ség (eredete: sänume tanítás és säspxin betegség)

Ragozások->Egyéb: sä–: [sæ] PF f˝onévképz˝o képz˝o toldalék Oelsä–numet nume. Én tanulom a tanításokat.

G English Short-Hand Terms for Trilinear Glosses->INST: sä–. PF f˝onévképz˝o képz˝o toldalék


irv->akkor marad amit írtál.
A.PART: «us»->melléknévi igenév lett akkor

-yä és -ä-t megnézed így jó -e?

"-ut" 3. alak:

szavaknál: –tu: [tu] f˝onévképz˝o képz˝o toldalékpl. spe'etu fogoly T
Ragozások->Egyéb: –tu: [tu] PF f˝onévképz˝o képz˝o toldalék Oetaron–tu lu. Én préda vagyok.
G English Short-Hand Terms for Trilinear Glosses->OBJ: –tu. PF f˝onévképz˝o képz˝o toldalék



\word{tsaw}{\t{ts}aw}{dem., pn.}{that, it (as intransitive subject)}{PF}-->Megnézed így gondoltad? ( szófajt is átírtam)

Megnézed ay+, -l, pxe+,-ri,-t, stb.

Jó éjt.. Vagy inkább már reggelt.

P.A.'li makto

#239
Rewon lefpom livu ayngar, ma frapo! Txon lefpom lolu ayngar srak? ... Oeru tut? Kehe...
Ránkvirradt egy újabb pocsék nap... Lássuk, azért tudunk-e ma is valami értelmeset csinálni!
Ma Kif tsmuk, mit hoztál nekem? A-ha. Oel tse'a...

QuoteG English Short-Hand Terms for Trilinear Glosses->INST: sä–. PF f˝onévképz˝o képz˝o toldalék
és
QuoteG English Short-Hand Terms for Trilinear Glosses->OBJ: –tu. PF f˝onévképz˝o képz˝o toldalék
Bevallom, a G pontig nem jutottam el. (Mármint az English Short-Hand Terms-ig...) Ez lehet az oka, hogy nem láttam... De végül is mind a három helyen ugyanaz van...  :)

-yä és -ä : tökkkéletes! Aki így se érti, ....?!

QuoteMegnézed ay+, -l, pxe+,-ri,-t, stb.
Megnéztem. Nagyon ügyes vagy!  :)


Most mi a feladat?

facebook: soaia leNa`vi