Képzők, jelek, ragok (minden, ami nehéz)

Started by Hawnuyu atxen, January 23, 2010, 07:24:19 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hawnuyu atxen

Bővítés érkezett a "-r/ -ru/ -ur" raghoz (általában részeshatározó), amint tsrräfkxätu megerősíti, hogy nem írtam nagy butaságot véglegesen...
Ma már annyi dolgot sikerült el-/be-néznem /nem értenem, hogy jobb biztosra menni...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on January 23, 2010, 07:24:19 AM
-r/ -ru/ -ur: Részes határozó a részes eset jele (ha a szó magánhangzóra (2 fajta)/ mássalhangzóra végződik; bármelyiket használhatjuk, mi döntjük el melyik hangzik jobban)
Figyelem! (kiegészítés) kis újdonság (számomra legalábbis...): ez a rag nem csak részes határozóként működhet, de a speciálisan nem-tárgyas tárgyatlan ("si"-vel képzett) igék tárgyát vonzatát és a tárgyas műveltető igékké képezett igék (eredeti) alanyát is jelölheti (lásd a példát),
pl.: Oe-l kxener-it nga-ru tìng.- Gyümölcsöt adok neked.
pl.: Ikranur lu fpom.- Az ikrannak van jóléte. (jól van)
pl.: (kiegészítés):
Po-l yerik-it taron. -> Oe-l po-ru yerik-it t<eyk>aron.- Ő vadássza a yeriket. -> Én (ő-)vele (le-)vadásztatom a yeriket.

Javítva. ^ Egyébként teljesen rendben van, amit írsz. Ahogy átfutottam, a szöveg többi részében is akad egy-két kisebb pontatlanság, esetleg nézd meg a KNNY-t, hátha az segít.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Irayo és irayo, csak el ne felejtsem, hogy irayo ;)

Quote(...)ez a rag nem csak részes határozóként működhet, de(...)

Itt a "részes határozóként" helyére írjak szintén "részes eset jeleként"-et, vagy nem ez a baj vele?
Egyébként ha a többi kisebb pontatlanságom is csak az elnevezésben más (de még úgyis szinte ugyanaz), akkor az annyira nem baj, amíg értjük, hogy mire valók ;) (gondolom én)


Egyébként gratula a vadász-sághoz!
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 09:45:35 AM
Irayo és irayo, csak el ne felejtsem, hogy irayo ;)

Quote(...)ez a rag nem csak részes határozóként működhet, de(...)

Itt a "részes határozóként" helyére írjak szintén "részes eset jeleként"-et, vagy nem ez a baj vele?
Poing. Ezt pedig el akartam magyarázni de elfelejtettem... ::) Szóval ez mindig a részes eset jele marad, és a főnév/névmás, amire aggatjuk mindig részes esetbe kerül függetlenül attól, hogy mire használjuk épp. Vagyis a "működése" és jelentése nem változik, ha követed a logikámat, csak használjuk erre is meg arra is. Más kérdés, hogy magyar/angol fordításban bizonyos megjelenési formáit nem részes esetként fordítjuk, mert a mi nyelveink másként működnek.

Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 09:45:35 AM
Egyébként gratula a vadász-sághoz!
Irayo! Tettem fel ünnepi videót. :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

De hát öm... szóval izé...
A példában (amit nem én írtam, úgyhogy nagy valószínűséggel helyes...) pont nem részes esetet jelöl:
Oe-l po-ru yerik-it t<eyk>aron.- Én (ő-)vele (le-)vadásztatom a yeriket.

Ez sokkal inkább eszközhatározó (vagy annak a jele, vagy ilyesmi ;))...
Vagy ez, vagy megint nem (úgy) értek valamit (ahogy azt kellene)...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#105
Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 10:25:42 AM
De hát öm... szóval izé...
A példában (amit nem én írtam, úgyhogy nagy valószínűséggel helyes...) pont nem részes esetet jelöl:
Oe-l po-ru yerik-it t<eyk>aron.- Én (ő-)vele (le-)vadásztatom a yeriket.

Ez sokkal inkább eszközhatározó (vagy annak a jele, vagy ilyesmi ;))...
Vagy ez, vagy megint nem (úgy) értek valamit (ahogy azt kellene)...

Látod ez az, amikor a magyar fordítás eltér az eredetitől. Mert szó szerint a na'vi így szól: "Én őneki okoztam/csináltam levadászni a yeriket." Na'viul részes az, csak magyarul hangzik úgy hülyén. Az az "eszközhatározó", amit te keresel az egy másik műveltető szerkezet, ami egy kicsit eltér ettől. Így szól: "Eytukanìl Neytirifa/fa Neytiri yerikit teykaron." Magyarul nehéz visszaadni a különbséget, de angolul az első: Eytukan made Neytiri hunt the yerik, a második: Eytikan had the yerik hunted by Neytiri. A különbség az, hogy az elsőben a nem műveltető mondat alanya a műveltetés tárgya, a másodikban meg az eredeti tárgy.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Itt az első az a szerkezet, amit én példának írtam ugye?
Tehát a két mondat így hangzik: (?)
Eytukanìl Neytiri-ru yerikit teykaron. vagyis
Eytukanìl fa Neytiri/Neytirifa yerikit teykaron. vagyis
...ha jól értem (feltéve, hogy az első sorban leírtak megfelelnek a valóságnak)


Meg kéne tanulnom "kivame" (de legalábbis fpivìl nìna'vi)...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 10:57:43 AM
Itt az első az a szerkezet, amit én példának írtam ugye?
Tehát a két mondat így hangzik: (?)
Eytukanìl Neytiri-ru yerikit teykaron. vagyis
Eytukanìl fa Neytiri/Neytirifa yerikit teykaron. vagyis
...ha jól értem (feltéve, hogy az első sorban leírtak megfelelnek a valóságnak)
Igen és igen. Mindkét mondat hibátlan. :D

Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 10:57:43 AM
Meg kéne tanulnom "kivame" (de legalábbis fpivìl nìna'vi)...
Csak vigyázz, mert az -iv-es alak nem főnévi igenév! :D Csak simán kame és fpìl. (Azok sem azok, de inkább.)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

QuoteCsak vigyázz, mert az -iv-es alak nem főnévi igenév! Cheesy Csak simán kame és fpìl. (Azok sem azok, de inkább.)

Ott van előtte az, hogy "meg kéne tanulnom"... szerintem az a mondat, hogy: "Oe nerume pivlltxe nìna'vi." helyes kellene, hogy legyen (ez olyan, mint a te-féle <ary>, mint folyamatos jövő, legalábbis erre se láttunk még pro- és kontra példát Karyu Frommer-től (tudtommal, he nem így van, javíts ki!)).
Szóval szerintem jónak kellene lennie. (csak jelen esetben még a "nume" megkapja az <iv>-et, tehát <irv> lesz (feltételesség miatt))
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#109
Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 11:42:46 AM
QuoteCsak vigyázz, mert az -iv-es alak nem főnévi igenév! Cheesy Csak simán kame és fpìl. (Azok sem azok, de inkább.)

Ott van előtte az, hogy "meg kéne tanulnom"... szerintem az a mondat, hogy: "Oe nerume pivlltxe nìna'vi." helyes kellene, hogy legyen (ez olyan, mint a te-féle <ary>, mint folyamatos jövő, legalábbis erre se láttunk még pro- és kontra példát Karyu Frommer-től (tudtommal, he nem így van, javíts ki!)).
Szóval szerintem jónak kellene lennie. (csak jelen esetben még a "nume" megkapja az <iv>-et, tehát <irv> lesz (feltételesség miatt))

Kötőmódba három okból kerül egy ige. Az egyik, ha módbeli segédigét követ, a másik, ha felszólító mondatban szerepel, a harmadik, ha vágyat, óhajt vagy egyéb a pillanatnyi állapotot nem türköző közlést tartalmaz. A nume után az alap forma jön, vagyis plltxe.

A "kéne" egyelőre nem ismert tudtommal, de ha nagyon kéne én úgy mondanám, zatsene. Természetesen abban teljesen igazad van, hogy a "kéne" segédige és így szubjunktív követi. De csupán a következő ige kerül kötőmódba nem az összes többi végig a mondatban. Magyarul sem azt mondod, hogy "kéne tanulnom beszélnem", hanem hogy "beszélni". Angolul dettó: I should learn to speak. Szerintem a mondat helyesen:

Oe ?zatsene nirvume plltxe nìna'vi.

Egyébként csak szólj, ha eleged van a fejtágításból, mert amíg úgy látom, hogy kérdezel, én válaszolni fogok. Szívesen teszem, mert jók a felvetéseid. :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

#110
QuoteEgyébként csak szólj, ha eleged van a fejtágításból, mert amíg úgy látom, hogy kérdezel, én válaszolni fogok. Szívesen teszem, mert jók a felvetéseid. Cheesy

Ne aggódj (vagy, ha akarsz, akkor de ;)) egy ideig (jó sokáig!) nem fogsz megszabadulni a kérdéseimtől!


QuoteOe zatsene nirvume plltxe nìna'vi.

Én szerintem akkor viszont az <iv> a "plltxe"-re kellene menjen... nem tanulni, hanem beszélni...viszont a módbeli segédige a "nume"-t módosítja...

Egyébként én annak idején abból indultam ki, hogy a kötőmód tud jelenteni főnévi igenevet is, így arra is lehet használni (mint mondtam is, ez olyan, mint amit te alkottál az <ary>-val :D... legalábbis az sem hivatalos, de miért is ne lehetne?)... ezt meg kellene erősíttetni...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#111
Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 03:41:10 PM
Én szerintem akkor viszont az <iv> a "plltxe"-re kellene menjen... nem tanulni, hanem beszélni...viszont a módbeli segédige a "nume"-t módosítja...
Lehet, de akkor azt mondanád, hogy "kéne beszélnem tanulni", ami azért kicsit más. :D Az az ige kell kapja a kötőmódot, amelyik a segédige vonzataként szerepel.

Quote from: Hawnuyu atxen on March 30, 2010, 03:41:10 PM
Egyébként én annak idején abból indultam ki, hogy a kötőmód tud jelenteni főnévi igenevet is, így arra is lehet használni (mint mondtam is, ez olyan, mint amit te alkottál az <ary>-val :D... legalábbis az sem hivatalos, de miért is ne lehetne?)... ezt meg kellene erősíttetni...
A kötőmód kötőmód. Van két helyzet, amikor bizonyos szempontból nézve főnéviigenév-szerűen viselkedik, de nem az. Ha nem az angolból indulunk ki, vagy legalábbis kicsit mögéje nézünk a dolgoknak, akkor világossá válik, hogy a na'viban a főnévi igenév (jobb híján) az alap igei forma, ami semmi esetre sem azonos a kötőmóddal.

Íme néhány példa, hogy lásd miről is beszélek.


Na'vi  Angol  Magyar
Főnévi igenév     Heyn (nekll)!  Sit down!  Leülni!
Kötőmód     Hiveyn (nekll)!  Sit down!  Ülj(ék/ön) le!


Főnévi igenév     Oe nume plltxe  I learn to speak  Tanulok beszélni
Kötőmód     Oe zene nivume  I must learn  Muszáj tanulnom

Remélem ezzel sikerült szemléltetnem, hogy a kötőmód és a főnévi igenév két dolog, még ott is, és akkor is, amikor az angoloknak ez nem nyilvánvaló. Említettem már, hogy a magyar és a na'vi rokon nyelvek? :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Említetted, sőt már meg is állapodtunk (10-szer minimum ;)) abban, hogy mi tulajdonképpen jól álcázott na'vik vagyunk.

De mindegy, én hiszek neked...
újratervezés
újratervezés
(na'vi-tudás gps újratervezve)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Hawnuyu atxen

Nem tudom, hogy a szótár mellett mennyire nézegetitek ezt, de azért (így x hónap távlatában :() frissítettem egy nagyot, úgyhogy amiről Taronyu szótára tud, arról már ez a topic is :)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!