Képzők, jelek, ragok (minden, ami nehéz)

Started by Hawnuyu atxen, January 23, 2010, 07:24:19 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

tìngay mungeyu

Irayo, ma Hawnuyu atxen, a képzők frissítéséért! :)

Hawnuyu atxen

:D Szívesen... próbálgatom fenntartani az újdonság látszatát :D
Meg, ha kijön valami új infó, akkor azt beírom!  8)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#42
Hahó! Remélem mindenki kipihente magát, és fürdőzik a jól végzett munka örömében! :)

Nézelődtem erre-arra, és egy valóságos unobtaniumbányára bukkantam, megosztom, hátha nem csak nekem volt új.

Az egyik pontban választ kapunk egy többször emlegetett kérdésre, mégpedig, hogy pontosan hogy is működik ez az -a- jel a mellékneveken. Hát így:

"The one time you don't need to use the adjectival a is with le- adjectives that follow the noun. (Having two consecutive markers in a row relating to adjectives seemed redundant. Also, I bet the a + le- combination would tend to decay over time on phonological grounds.) It's not wrong to put in the a in such cases, but it can be optionally omitted, and usually is.

   If a le- adjective precedes its noun, however, you need the a.

   So:

   ayftxozä lefpom
   ayftxozä alefpom
   *lefpom ayftxozä
   lefpoma ayftxozä"


Vagyis a le- képzővel létrehozott melléknevekről opcionálisan elhagyható az -a-, de csakis abban az esetben, ha a melléknév követi a jelzett főnevet. Véleményem szerint ennek a jelenségnek az az egyszerű magyarázata, hogy a le- a melléknév elején már mintegy megmutatja a főnév "irányát", így fölöslegesség téve az a- jelet -- már amennyiben a melléknév követi a főnevet. Ez persze nem szentírás, csak hangosan gondolkodtam. :)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

:D Irayo!

Lehet ám még néhány ilyen hangos gondolkodásosat játszani :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Ma blueme, ngeyä fmawnìri ngaru seiyi oe irayo. ;D

Ayoeru ngal tìng txan srungit mì ayoeyä tìnume. :)

Hawnuyu atxen

A 2. mondatot elmagyarázhatnád... az a "mì" hogyan került oda???
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

#46
Quote from: Hawnuyu atxen on February 06, 2010, 05:11:50 PM
A 2. mondatot elmagyarázhatnád... az a "mì" hogyan került oda???

A 'mì' azt jelenti, hogy '-ban/-ben'. Valahogy így akartam kifejezni, hogy a tanulásunkban sokat segít. :)

Az adpositions (névutók) táblázatban van, meg fentebb én is csináltam egy összefoglalót ezekről. Az még nem tiszta, hogy a szó előtt vagy mögött kell használni, vagy mindegy, de a példában a 'mì tokx' (testben) szerepel, ez alapján tettem én elé és külön írva. :)

Hawnuyu atxen

#47
Ahammm

Akkor:
Ayoeru ngal tìng txana srungit ayoeyä mì tìnume.
(nekünk te adsz nagy segítséget mienk tanulásban)
De abban nem vagyok biztos, hogy az utcsó szó jó-e így...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 06, 2010, 05:32:44 PM
Ahammm

Akkor:
Ayoeru ngal tìng txana srungit ayoeyä mìtìnume.
(nekünk te adsz nagy segítséget mienk tanulásban)
De abban nem vagyok biztos, hogy az utcsó szó jó-e így...

Én inkább maradok a különírásnál, ameddig nincs biztos infó róla, de amennyiben a 'txan' szófaja melléknév valóban megint kihagytam az a-t. ;)

Hawnuyu atxen

#49
Elvileg egybe kell írni... A szótárban azzal a jellel van jelölve, mint pl. a "pe". Abban nem vagyok biztos, hogy csinálhatok-e ilyen kombinációkat...


Ok nem szóltam, ha a szó előtt van, akkor külön kell írni.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

#50
Quote from: Hawnuyu atxen on February 06, 2010, 05:46:56 PM
Elvileg egybe kell írni... A szótárban azzal a jellel van jelölve, mint pl. a "pe". Abban nem vagyok biztos, hogy csinálhatok-e ilyen kombinációkat...

Találtam infót erre vonatkozóan itt. Eszerint külön kell, ha előtte és egybe, ha mögötte használod:

"They can either attach after a noun like a suffix or appear before it (but not attach like a prefix)."

ngahu = with you (veled)
hu nga = with you (veled)

Hawnuyu atxen

Akkor magyarul is legyen itt ;)

Tehát:
A főnév elé a szóval egybeírva, vagy a szó mögé, vele külön írva kerülhetnek a hasonló dolgok :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 06, 2010, 06:05:56 PM
Akkor magyarul is legyen itt ;)

Tehát:
A főnév elé a szóval egybeírva, vagy a szó mögé, vele külön írva kerülhetnek a hasonló dolgok :D

Ezt én is odaírtam. :D :D --> "Eszerint külön kell, ha előtte és egybe, ha mögötte használod."

Hawnuyu atxen

Hupsz... valóban... Elnézést, korán van már...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 06, 2010, 06:14:26 PM
Hupsz... valóban... Elnézést, korán van már...

Semmi baj, jobb kétszer, mint egyszer sem. :D

Hawnuyu atxen

Meg így más már nem fogja elkövetni ezt a hibát... Remélhetőleg :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#56
Quote from: tìngay mungeyu on February 06, 2010, 05:28:19 PM
A 'mì' azt jelenti, hogy '-ban/-ben'. Valahogy így akartam kifejezni, hogy a tanulásunkban sokat segít. :)

Hát, bevallom őszintén, hogy fogalmam sem volt róla, mit írsz, de köszönöm a kedves szavakat. Meg a karmát. ;)

Egyébként azon látszik, hogy én (akkor még) nem voltam teljesen kipihent, hogy Frommer mindjárt a második mondatban megmagyarázza, hogy miért hagyható el az a- (és lényegében ugyanazért, amit én is feltételeztem).

Esetleg kérhetném, hogy ha valaki na'viul ír (mármint itt és nem a na'vi-only részben) akkor spolierben tegye alát az átiratot, mert különben az ilyen lusta jószágok mint én nem mindig veszik a fáradságot, hogy utánajárjanak. ;D

Kifejezetten nem szeretném letörni a szárnyacskáidat, mert nagyon örülök neki, hogy köztünk is vannak már ilyen folyékonyak, de sajnos ezek az adpozíciók (a szó egyébként az összefoglaló neve a pre-, illtve postpositionnek, mivel a na'viban össze-vissza lehet őket pakolászni) sajnos nem ilyen egyértelműek.

Azt, hogy "tanulásunkban" angolul (meg németül, meg franciául) pl. úgy mondjuk how "with our studies", vagyis "vele". Ezzel csak azt akarom mondani, hogy a nyelvek logikája nagyon eltérő abból a szempontból, hogy milyen előljárószavakat társítanak milyen igékhez (aki tanult angolul az tudja micsoda fájdalom ez).

Sajnos úgy hiszem, eddig nem nagyon tudjuk az igék vonzatait (egy párat biztos ki lehetne gyűjteni már), szóval inkább mondjátok (kicsit) rosszul, mint sehogysem. Ez csak afféle figyelemfelkeltés. :)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tìngay mungeyu

Igen, ez az adpoziciók még nagyon homályos folt a na'vi tudásunkban, ezért én is csak itt a fórumon talált infókra tudok hagyatkozni, viszont én is azt vallom, hogy inkább mondjuk picit rosszul, mint sehogy sem. ;)

tsrräfkxätu

Erről most az jutott eszembe, hogy a kutyán kívül az ember legjobb barátja a könyv. A kutyán belül meg túl sötét van olvasni...
(bocs)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Az igevonzatokat valóban jó lenne megismerni... néha nem mindegy, hogy az ember magyarból, vagy angolból fordít na'vira (lásd: Csillagok Háborúja, vagy Star Wars (csillagháborúk)........).

Blueme... ez azért fájdalmas volt... (+ ha már "bocs", akkor medve?)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!