Összefoglaló

Started by tìngay mungeyu, February 18, 2010, 07:00:26 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hawnuyu atxen

Én szívesen jelzem, csak valaki mondja meg (lehetőleg úgy, hogy több változtatás ne kelljen...), hogy ebben mi a rossz:

Quote<ol>: Befejezettséget jelez (2-es p.),
pl.: Oe t<ol>aron.- Vadásztam (már befejeztem a vadászást, ettől függetlenül ez nem múlt idő!)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#41
Quote from: Hawnuyu atxen on February 22, 2010, 12:51:22 PM
Szerintem a "taron" egyszerűen "vadászni"-t jelent, a "t<ol>aron" pedig időtől független (nem múlt idejű) befejezett cselekvésként ugyanazt...

Egyébként meg: pxasìk!
ha szóltál volna, megkértelek volna, hogy kérdezd meg tőle az "őr" szót, vagy annak egy változatát...  :'(

Nem baj, mert a vadászni nem főnév, hanem infinitív, és a szótári alak sem mindig feltétlenül ez. ;D

Az pedig, hogy te személy szerint mit gondolsz a <ol>lal kapcsolatban, vajmi kevés jelentőséggel bír annak tekintetében, hogy vajon ténylegesen mit is jelent. :D No offense.

A taron olyannyira nem csak vadásznit jelent, hogy fentebb rámutattam, mikor vadásztam, és ott csak egy egyszerű igeidő esik ki, de lehetne mellette aspektus is. És a "to hunt" nagyon nem egyenlő azzal, hogy mondjuk "will be hunting". Azt tanítani az embereknek, hogy taron = vadászni, egy csomó félreértés forrása, és a na'vi nyelv logikájának teljes félreértése.

Végezetül nem kérdeztem volna meg akkor sem, ha kéred - van elég dolga Frommernek anélkül is, hogy folyamatosan szavakért nyúznák a rajongók. Amit kérdeztem, az pusztán egy már létező és közzétett nyelvészeti konstrukció pontosítása, így van rá esély hogy talán válaszol is. ;)

Quote from: Hawnuyu atxen on February 22, 2010, 01:09:02 PM
Én szívesen jelzem, csak valaki mondja meg (lehetőleg úgy, hogy több változtatás ne kelljen...), hogy ebben mi a rossz:
Quote<ol>: Befejezettséget jelez (2-es p.),
pl.: Oe t<ol>aron.- Vadásztam (már befejeztem a vadászást, ettől függetlenül ez nem múlt idő!)

Ehhez ne nyúlj hozzá, mert még nem biztos, hogy mit jelent. Két lehetőség van:


  • ha perfektív, akkor: "I hunt" (szemben azzal, hogy "I am hunting");
  • ha perfekt, akkor: "I have hunted"

Ez így érthető?


Különben nem vagyok morcos, csak néha úgy érzem, a beszélnek falok... :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Kifkeyä Nari

OFF: Én küldeni neked üzenet, de te nem reagálni nekem vissza...  ::)

Hawnuyu atxen

Tehát akkor röviden az <ol> sok mindent jelenthet, de befejezettséget nem ???

Nem baj, ha nem tetted volna... néma gyereknek anyja sem érti a szavát... egy kérést megért volna...

Azért egy kérdés:

Oe taron trram.
Én-NOM vadász-INF nap-PAST
"Tegnap vadásztam."

Ezt hol találtad ???
Mert ha te találtad ki, akkor az igére még ugyanúgy kell a múlt idő... ha nem, akkor meg lehet, hogy... nem tudom.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 22, 2010, 01:55:47 PM
Azért egy kérdés:

Oe taron trram.
Én-NOM vadász-INF nap-PAST
"Tegnap vadásztam."

Ezt hol találtad ???
Mert ha te találtad ki, akkor az igére még ugyanúgy kell a múlt idő... ha nem, akkor meg lehet, hogy... nem tudom.

Fentebb tsrräfkxätu említette, hogy szövegkörnyezettől (határozószóktól) függ, hogy mit is jelent a taron a mondatban. Tehát itt, mivel a trram tegnapot jelent, automatikusan tudod hogy múlt időről van szó, így nem fontos a múlt idő jele. Én így spekulálok, az eddig leírtak alapján. :)

Hawnuyu atxen

Nem tudom... minden ige így működik a na'viban ???
Nekem ez nagyon nem logikus :'(
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 22, 2010, 01:55:47 PM
Azért egy kérdés:

Oe taron trram.
Én-NOM vadász-INF nap-PAST
"Tegnap vadásztam."

Ezt hol találtad ???
Mert ha te találtad ki, akkor az igére még ugyanúgy kell a múlt idő... ha nem, akkor meg lehet, hogy... nem tudom.

Én találtam ki, és az igére ezért nem kell idő:

Quote from: Frommer (Language Log cikk)Many of these infixes are optional on the sentence level. (In discourse, however, overt indication of tense or aspect may be required.)

Ezen kívül lehet, hogy máshol is megerősítést nyert, mert az itteni nyelvészek tényként kezelik.

Quote from: tìngay mungeyu on February 22, 2010, 02:38:20 PM
Fentebb tsrräfkxätu említette, hogy szövegkörnyezettől (határozószóktól) függ, hogy mit is jelent a taron a mondatban. Tehát itt, mivel a trram tegnapot jelent, automatikusan tudod hogy múlt időről van szó, így nem fontos a múlt idő jele. Én így spekulálok, az eddig leírtak alapján. :)

Igen. Kicsit olyan ez, mint amikor magyarul azt mondod, hogy "holnap nem megyek vadászni". A na'viban pedig még az is helyes, hogy "tegnap nem megyek vadászni" stb.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Háhhááhh, mi már rég megmondtuk, hogy a na'vi igazából magyar, és fordítva, ugye ma Hawnuyu? :D ;) ;) ;)


Hawnuyu atxen

Ezt bizony már sokszor megbeszéltük ;)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Ma tìng! Megkövetlek! Az eredeti példamondat az összefoglalóban, hogy oel sngeykä'i tìkangkemit tényleg azt jelenti, hogy "elkezdem a munkát". Ez azért van, mert a sngä'i (elkezdődik) kötelezően tárgyatlan ige, ellentétben az angol megfelelőjével.


Tìrol sngä'i.
The song begins.
Kezdődik az ének.

Ayoeng tìrolit sngeykä'i.
We begin the song.
Elkezdjük a dalt.


Mint a fentiekből kitűnik, az -eyk- egy sajátos tulajdonsága, hogy tárgyatlan igéből tárgyasat tud képezni. Most jutottam idáig a KNNY-ben, este benne is lesz. Viszont az "elkezdem a munkát" magyarul nem értelmezhető műveltetésnek (mert nem az), ezért valami másra kéne lecserélni a példát, teszem azt erre:

Oel ikranit tsweykayon. (Röptetem az ikrant.)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tìngay mungeyu

Irayo, ma tsrräfkxätu és az új példáért is! :D

Le is cserélem menten. :)

Hawnuyu atxen

Tegyem meg én is ???

Ééééés:
Assassin's Creed 2!!!!!!!!!!!!!
(inkább főleg  ;D :D ;) :D ;D)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Lecseréltem a példamondatot, fent frissítettem! :)

Az azóta érkezett újdonságokat (asy, ìsy) még nem tettem bele, mert ahhoz át kell majd az egészet szerkesztenem, azon pedig még filózom, hogy hogy nézzen ki, de meglesz! :)