Mindenféle vitatkozás, mert az jó és segít tanulni

Started by tsrräfkxätu, April 22, 2010, 05:38:00 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hawnuyu atxen

#20
Hmmmm... az első... igazából a játék alapján gondolom, hogy ennek kellene lennie, ahol is valami olyan van, hogy nem csinálhatnak semmit, ami rosszat tesz a testvériségnek, szóóóóóóval...
A második... meggyőztél ;)

Viszont a... a nem kell, ha van lu. Bár a cselekvéses dolog is igaz...
És bár a na'vi szereti a dupla tagadást, én nem... a "ke'u ke lu ngay" úgy hangzik, mintha azt mondanám, hogy "a semmi nem igaz", ami nekem pont az ellentétének tűnik annak, amit mondani akarok.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#21
Quote from: Hawnuyu atxen on April 29, 2010, 03:26:56 PM
Hmmmm... az első... igazából a játék alapján gondolom, hogy ennek kellene lennie, ahol is valami olyan van, hogy nem csinálhatnak semmit, ami rosszat tesz a testvériségnek, szóóóóóóval...
A második... meggyőztél ;)

A compromise-t én úgy fordítanám, hogy "felfed, a külvilág/beavatatlanok számára nyilvánvalóvá tesz", vagy "meggyengít", vagyis (leginkább) elárul(ja a titokzatossággal kapcsolatos alapszabályt). Csak mondom; a te mottód. :D

Quote from: Hawnuyu atxen on April 29, 2010, 03:26:56 PM
És bár a na'vi szereti a dupla tagadást, én nem... a "ke'u ke lu ngay" úgy hangzik, mintha azt mondanám, hogy "a semmi nem igaz", ami nekem pont az ellentétének tűnik annak, amit mondani akarok.

Magyarul azért szokott menni, gondolom. :D

A frakem lu tawnung biztosan nem jó, mert passzív.

A rä'ära meg én egy példát tudok, a txopu rä'ä sit a filmből, ahol az összetett ige két tagja közé kerül.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

QuoteA frakem lu tawnung biztosan nem jó, mert passzív.

És az nagy baj???  :-[
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on April 29, 2010, 03:43:36 PM
QuoteA frakem lu tawnung biztosan nem jó, mert passzív.

És az nagy baj???  :-[

Pawl szerint tilos... :-\
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Paff neki... mért?
Namdegy...
Értelmileg az nagyon padlón lenne, hogy "Fra'u lu kem atawnung."?
Ha nem, akkor lehet, hogy jön a szupertitkos, mindentvivő adu-ász fegyver :P
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on April 29, 2010, 04:00:43 PM
Paff neki... mért?
Namdegy...
Értelmileg az nagyon padlón lenne, hogy "Fra'u lu kem atawnung."?
Ha nem, akkor lehet, hogy jön a szupertitkos, mindentvivő adu-ász fegyver :P

Nemtom. Nekem furcsa, de ettől még lehet jó is akár.

A szenvedő azért tilos, mert csak. Meg mert nem kell. Némi gubanc azért kialakult az -awn- a körül, ami pillanatnyilag tilos luval, de szerintem nem lesz ez mindig így. Mert, ha nem passive participle lenne, hanem perfect participle, akkor a lu -awn- máris nem lenne passzív, és kész. Részemről. A zsiráfrádió nyelvészeti előrejelző rovatát hallották. :D

Ja, azt az unobtanuim railgunt meg mutisd csak! :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Karyu Pawl, aki hadilábon áll a nyelvtannal...

QuoteJa, azt az unobtanuim railgunt meg mutisd csak! Cheesy

Ejnye... lebuktam (elfut elrejti)...
Egyébként a ...fegyver az a "kit izgat" megoldás (AS-technológia ;))
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on April 29, 2010, 04:14:22 PM
Karyu Pawl, aki hadilábon áll a nyelvtannal...

Ezt mondjuk nem mondtam, de volt  néhány dolog, amit fogalmilag nem a legjobban írt le/nevezett meg, és persze a szemfüles nyelvészek egyből bedőltek. És mert az ürdüngöt a lakatokban részletezik.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

#28
QuoteÉs mert az ürdüngöt a lakatokban részletezik.

... Kicsinál a micsoda?

QuoteEzt mondjuk nem mondtam, de

Jó, igaz :-[ (nyelvtani fogalmakkal)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#29
Quote from: Hawnuyu atxen on April 29, 2010, 04:29:07 PM
QuoteÉs mert az ürdüngöt a lakatokban részletezik.

... Kicsinál a micsoda?



Egyébként: Tspangyuä Tìfyawìntxu. Esetleg Sä-.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Nos, a TT nyomán kirobbant vita lezárult: Pawl írt, hogy KÖTELEZŐ a kettős tagadás (csakúgy, mint a magyarban).

Az első mondat helyesen: ke'u ke lu ngay. (Az idézet második felére nekem Prrton frakemit tung megoldása tetszik legjobban, olyan nagyon na'visan hangzik.)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on April 27, 2010, 12:51:44 PM
Harmadszor, azért ide is leírhatnád (én még lehet, hogy értem, de másnak is hasznos lehet).
Az ígéret szép szó. :D

Szóval az van, hogy az oeru prrte' lu fwa... teljesen jó na'vi mondat. Olyasmit jelent, hogy "örülök neki, hogy [valaki csinál valamit]".

A mögöttes mondat úgy szól, hogy tsa lu prrte' oeru.

Vagyis az alany tényleg alanyesetben van, és a jelző tényleg nem egy élőlényhez kapcsolódik. Az a kérdés, hogy vajon "a te itt vagy" cselekvésnek számít-e egyelőre megválaszolatlan, de a pängkoval mindenképpen kikezdhetetlen.

Végezetül a prrte' sosem volt főnév, csak eleinte gondolták úgy a nyelvészek, amíg rá nem jöttek a törölt alanyra, és hogy NEM a részes-birtokost látják.

Jó így?
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Na, egy kicsit el vagyok havazva/veszve így 4 nap kihagyás (meg rengeteg idegeskedés :-\) után...

A sig-emet átírtam, köszönet a segítségért/javításért.

QuoteJó így?

Csak az a lényeg, hogy a fenti mondat helyes. :D
Egyébként pedig igen, jó ;)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Pay'itan

Így kezdőként valamit nem értek.
Amikor Neytiri sír, mert Eytukan meghalt, akkor ezt mondja: ma sempul...ez gondolom az, hogy apám, vagy valami ilyesmi. És amikor mi elvesszük mástól a követ, azt mondjuk, "oeyä tskxe!" ez meg ügye azt jelenti, hogy az én kövem. Oeyä és ma. Ezek között mi a különbség?

Hawnuyu atxen

QuoteAmikor Neytiri sír, mert Eytukan meghalt, akkor ezt mondja: ma sempul...ez gondolom az, hogy apám, vagy valami ilyesmi.

Nem egészen: a "ma" csupán a megszólítást jelzi, tehát a "ma sempul" jelentése "apa" (jelezve, hogy hozzá beszél), az "oeyä" pedig oe-yä (én-birtokos jelző), vagyis "az én valamim/enyém".
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Pay'itan

#36
Értem! :)
Köszönöm!

tsrräfkxätu

Ma Hawn! Az uvan si topicban mennék neked segíteni a sok nyelvész ellen, csak nem tudom pontosan, mire készülsz. Elmeséled?

(Különben pedig semmi sem kerüli el a figyelmemet. :D)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Quote(Különben pedig semmi sem kerüli el a figyelmemet. Cheesy)

Konkrétan a "tskxe si"-re gondolsz? ::)
Ha vmi jó, akkor az jó ;) :P (már filóztam egy "vicces na'vi fordítások/szavak" topic-on... már ötletem is volt ilyesmire, csak azóta elment nyaralni...)

Amúgy valami olyanra gondoltam, hogy a fpi csak azt mondja, hogy vki érdekében dolgozok, a -ru pedig azt mondaná, hogy valakinek dolgozok... nem szükségképpen azért, hogy neki jó legyen, hanem csak alá osztottak be...


Vicces lenne... végre egy ilyen alkalom is lehetne...
Bár jobban leszavaztak, mint amennyire te szoktál...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Feltételezem, hogy a részes bővítmény az, hogy "mit/min dolgozik". Vagyis, oe tskxeru tìkangkem si.

Szerintem leginkább az a baj, hogy ha beteszel egy második datívot a mondatba, akkor nem lehet eldönteni, hogy kin/min dolgozol. Megkockáztatom, hogy emiatt dupla esetjelzés nem is nagyon lesz a na'viban, esetleg valami idiomatikus felállásban.

Magyarul is csak azért működik, mert "dolgozik valamitACC valakinekDAT".
párolt zöldség — muntxa fkxen