Na'vi kifejezések, idiómák

Started by tìngay mungeyu, February 02, 2010, 11:52:58 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hawnuyu atxen

A kezdők topic-ban van erről beszélgetés... kíváncsi vagyok a következő válaszra, mert egy emberke felvetette a lehetőségét, hogy a "le" képzős szavakra is rá lehet rakni még egy "-a-" -t, fakultatívan...
Egyre több dologban dönthetünk szabadon! :D ;)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#21
Én is úgy tudom, hogy rá lehet de nem kell (erre utalt a fenti általában).
Gondolom abban az esetben ajánlatos a használata, ha két főnév közt van a melléknév s nem világos, hogy melyikhez is tartozhat (abból kiindulva, hogy a na'vi alapvetően nem írott nyelv).

Az -a- toldalék arra szolgál, hogy azonosítsa, hogy a melléknév melyik oldalán található a jelzett főnév. Mint ilyen szintaktikai sajátosság és nem a lexikon (szókészlet) része. Bővebben.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

:D de, írott... csak nézz körül a fórumon... tele van írva na'vi szavakkal!!!
(nehogy komolyan vegyél ;))
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: blueme on February 03, 2010, 12:07:32 PM
Én is úgy tudom, hogy rá lehet de nem kell.
Gondolom abban az esetben ajánlatos a használata, ha két főnév közt van a melléknév s nem világos hogy melyikhez is tartozhat (abból kiindulva hogy a na'vi alapvetően nem írott nyelv).

Szerintem is csak ilyen indokolt esetben kell használni. :)

Hawnuyu atxen

Oks, túl van tárgyalva :D (lassacskán én is felfogom a dolgokat :D)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Megint frissítettem: most már számtalan módon tudunk köszönetet mondani egymásnak és Eywának. :D
Nézzétek meg! ;)

Hawnuyu atxen

#26
Tewti... Irayo! :D
Huhh... akkor mégis így kell "hosszan" mondani az "irayo"-t. Ezt is jó tudni! (bár, hogy a "köszönöm" hogyan lett főnév...)

Miért "sìpawmìri"? Gyengülés akkor van, ha pl. többesszámba tesszük/ kérdést csinálunk a szóból... ez itt vagy "tìpawmìri" lesz, vagy a fordítás lesz "kérdéseket".

Másik pedig, hogy szerintem alkalmazni kellene a -l/-ìl -t/-ti/-it párost a köszönet (irayo) és én (oe) szavakon, mivelhogy én adok/teszek köszönetet.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

#27
Quote from: Hawnuyu atxen on February 05, 2010, 01:01:20 PM
Tewti... Irayo! :D
Huhh... akkor mégis így kell "hosszan" mondani az "irayo"-t. Ezt is jó tudni! (bár, hogy a "köszönöm" hogyan lett főnév...)

Miért "sìpawmìri"? Gyengülés akkor van, ha pl. többesszámba tesszük/ kérdést csinálunk a szóból... ez itt vagy "tìpawmìri" lesz, vagy a fordítás lesz "kérdéseket".

Másik pedig, hogy szerintem alkalmazni kellene a -l/-ìl -t/-ti/-it párost a köszönet (irayo) és én (oe) szavakon, mivelhogy én adok/teszek köszönetet.

Irayo, sìpawmìri javítva. :)

Bizony a szótár szerint is főnév a köszönöm, pontosabban a köszönet. :)

Ehhez is azt a forrást használtam amit a többi mondathoz, a '-l/-ìl -t/-ti/-it'-vel kapcsolatos reklamációval oda tessék fordulni. :D ;)
Egyébként ebben egyetértek, de ha Frommer így rendelkezett... :)

Itt a másik forrás! :)

Hawnuyu atxen

Nos, ha Karyu Frommer és Eywa így rendelte... Akkor tutira én tévedtem !!!(?)!!! :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 05, 2010, 01:28:36 PM
Nos, ha Karyu Frommer és Eywa így rendelte... Akkor tutira én tévedtem !!!(?)!!! :D

Nem tévedés volt ez, hanem egy jó észrevétel! :)

Hawnuyu atxen

Akkor viszont írjuk oda kérdőjelben, aztán majd megkérdezünk valami profit :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 05, 2010, 01:38:15 PM
Akkor viszont írjuk oda kérdőjelben, aztán majd megkérdezünk valami profit :D

Megtörtént, az apró betűs rész erre vonatkozik. :)

Hawnuyu atxen

Nos, mostmár legalább van min agyalni:D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Találtam nektek egy szép mondatot:

"Oel ngati kameie, ma Tsmukan, ulte ngaru seiyi ireiyo. Ngari hu Eywa saleu tirea, tokx 'ì'awn slu Na'viyä hapxì."
Látlak téged, testvérem, és köszönöm. A lelked Eywa-hoz vándorol de tested velünk marad és a nép részévé válik.

Innen lehet még szemezgetni. :D

tsrräfkxätu

#34
Ezt az irayo-ireiyo dolgot meg tudná nekem valaki világosítani?

edit: Közben lehet, hogy rájöttem? Ha az irayo ige, akkor bizonyára a laudatív infix az az <ie>, igaz? Hogy a beszélő örül a dolognak? Ha viszont főnév, akkor nem tudom...  :-\
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tìngay mungeyu

#35
Quote from: blueme on February 07, 2010, 08:05:06 AM
Ezt az irayo-ireiyo dolog meg tudná nekem valaki világosítani?

edit: Közben lehet, hogy rájöttem? Ha az irayo ige, akkor bizonyára a laudatív infix az az <ie>, igaz? Hogy a beszélő örül a dolognak?

Igen, elképzelhető, hogy emiatt van.
A Taronyu féle szótárban az 'irayo' mellett zárójelben ott van hogy az 'ireiyo' is helyes. :) Az 'irayo' szó Frommertől származik, az 'ireiyo' pedig a forgatókönyvből (ezek is szótárból).

Hawnuyu atxen

Nem tudom... szerintem, ha dönteni kell, hogy forgatókönyv, avagy Karyu Frommer, akkor az utóbbi :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

george08

Sziasztok!
tìngay mungeyu leírnád a mondatok mellé, hogy kell kiejteni őket?
Előre is köszi.

tìngay mungeyu

Quote from: george08 on February 14, 2010, 11:02:29 AM
Sziasztok!
tìngay mungeyu leírnád a mondatok mellé, hogy kell kiejteni őket?
Előre is köszi.

Kaltxì!

Van a kiejtésről külön topicunk, amiben letölthető anyagból és a hozzászólásokból is jól meg lehet tanulni a kiejtést, ezért sem írtam oda a mondatok mellé. Nézz át oda, és ha bármilyen kérdésed van, kérdezz nyugodtan, segítünk amiben tudunk!

tsrräfkxätu

#39
Íme egy pár új fordulat egyenesen a Mestertől.

ngaytxoa [ŋaj.'tʼo.a] gesz. bocs! ne haragudj!
[lu] ngaru tìyawr igazad van
lu [oeru] kxeyey én tévedtem, az én hibám, my bad


Quote from: tìngay mungeyu on February 02, 2010, 11:52:58 AM
Hogy van Na'viul az, hogy...?
...nìNa'vi slu 'upe?
nyers: ...Na'viul mivé válik?
Kimaradt egy betű ('upe). Ez egyébként honnan van? Csak mert régóta nyomaszt, hogy a slu vajon milyen esettel jár.


Quote from: tìngay mungeyu on February 02, 2010, 11:52:58 AM
Felvetődött a kérdés, hogy nem kell-e a -l/-ìl -t/-ti/-it toldalékokat használni az irayo  és az oe szavakon, hiszen 'én' teszek/adok 'köszönetet'. Ennek megfelelően, nem lenne-e helyesebb így: Ngaru  irayot(i) seiyi oel.
Ez azonban csak spekuláció marad, hiszen Frommer számos e-mail-jében a fentebb bemutatott módon válaszolt. (Pl.: " 'Ngal oeyä 'upxaret aysuteru fpole' a fì'uri, ngaru irayo seiyi oe nìtxan!", lásd: itt)
Már tudjuk, hogy az ige irayo si.


A végére egy ráadás tőlem: Livu [ngar] fìtrr lefpom! (Legyen jó nap[od]!)

(Ne felejtsétek el átállítani a fórum órátokat a profile menüben!)
párolt zöldség — muntxa fkxen