NUME KO 'AWSITENG! (Tanuljunk együtt)

Started by Kifkeyä Nari, August 05, 2010, 02:03:52 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

P.A.'li makto

#180
QuoteDe várjunk csak! Az -unk, az csak személyrag, nem tartozik az alap igéhez. Ilyenkor egybe kell venni az egészet?
Ma Tirea Tawä, tìyawr ngaru!  ;)

Az én mondatom az előző néhány leckéhez:

Trram oe ultxa sameiyi hu pxeya hapxìtu na'viyä sì 'awa 'eylan letawtute, ulte oe 'amefu nìtram.
Trram oe ultxa s<am><ei>yi hu pxey-a hapxìtu na'vi-yä sì 'aw-a 'eylan le-tawtute, ulte oe '<am>efu nìtram.

(Legalább hibás?  :))

(Valaki tanítson már meg, hogy kell olyan "felhős" magyarázatot tenni egy szöveghez, rutxe!  :( Odáig magvan, hogy 2. sor utolsó gombja...  :))
Már tudom!  :)

facebook: soaia leNa`vi

Tirea Tawä

Én nem látok benne hibát, de azért ne bízzátok rám a javítást!  ;)
Annak is örülök, hogy szótár nélkül megértettem elsőre!  :D

Felhős magyarázatot? Így.
"Ha az ember kivágta az utolsó fát, megmérgezte az utolsó folyót, és kifogta az utolsó halat,
akkor rádöbben, hogy a pénz nem ehető..."

Indián közmondás

 

Hawnuyu atxen

Szerintem is jó így... és mért is lenne hibás?

Az "-unk"-os dolog pedig egy másik kérdés... magyarban az ige haladunk, annak meg része az "-unk"...
(*totál hülyeséget beszél és beszélt és most magyaráz, hogy okosnak tűnjön*)

Az "-unk" nem az ige, hanem a személyes névmás része, tehát a "hal<ei>adunk" volt a jó.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Tirea Tawä

Most akkor mi van?? Teljesen össze vagyok zavarodva...
Ki beszél hülyeségeket?

Végülis igazam volt vagy nem volt igazam? ;D
Mert ha igen, akkor visszajavítom "hal<ei>adunk"-ra.
"Ha az ember kivágta az utolsó fát, megmérgezte az utolsó folyót, és kifogta az utolsó halat,
akkor rádöbben, hogy a pénz nem ehető..."

Indián közmondás

 

Fmetoktu pxevopey

"One life ends, another begins"
"Pandora megannyi veszélyt rejt, s ezek közül a legalattomosabb az, hogy túlságosan megszeretteti magát."

 

Hawnuyu atxen

Quote from: Tirea Tawä on October 03, 2010, 01:51:47 PM
Most akkor mi van?? Teljesen össze vagyok zavarodva...
Ki beszél hülyeségeket?

Végülis igazam volt vagy nem volt igazam? ;D
Mert ha igen, akkor visszajavítom "hal<ei>adunk"-ra.

Fordítok Hawn-ról magyarra: javítsd vissza. ;)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Tirea Tawä

"Ha az ember kivágta az utolsó fát, megmérgezte az utolsó folyót, és kifogta az utolsó halat,
akkor rádöbben, hogy a pénz nem ehető..."

Indián közmondás

 

P.A.'li makto

Hmmmm.... az rossz ötlet, hogy a na'vi infixeket na'vi szavakba tuszkoljuk, és ne a magyarba? Csak azért kérdem, mert akkor könnyebb dönteni az ilyen kérdésekben .... ::)

facebook: soaia leNa`vi

Hawnuyu atxen

Quote from: P.A.'li makto on October 03, 2010, 02:05:05 PM
Hmmmm.... az rossz ötlet, hogy a na'vi infixeket na'vi szavakba tuszkoljuk, és ne a magyarba? Csak azért kérdem, mert akkor könnyebb dönteni az ilyen kérdésekben .... ::)

Áh, butaság, annak semmi értelme nem lenne ;D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Fmetoktu pxevopey

#189
QuoteÁh, butaság, annak semmi értelme nem lenne  ;D

Bár ha jobban belegondolunk, akkor...  ;D

Quoteaz rossz ötlet, hogy a na'vi infixeket na'vi szavakba tuszkoljuk, és ne a magyarba?

HÁT végülis megpróbálhatjuk... Többiek? ;D ;D
"One life ends, another begins"
"Pandora megannyi veszélyt rejt, s ezek közül a legalattomosabb az, hogy túlságosan megszeretteti magát."

 

P.A.'li makto

Tìng mikyun, ma frapo!
Mit szóltok ahhoz az ötlethez, hogy a 10.lecke egyfajta ellenőrző pont legyen?
Nem dolgozat, nem felelés, hanem egy kis megálló, amikor nem haladunk tovább a nyelvtannal, hanem a már meglévő ismereteinket alkalmazva alkotunk mondatokat, és kipróbáljuk a tudásunkat.
Megadnék olyan mondatokat, amelyek megalkotásához elvileg mindent tudunk már, legfeljebb a szótárat kell használni, hogy a szókincsünk is bővüljön. Aki lefordítja a mondatokat, kérem, hogy Spoilerben tegye, hogy ne befolyásolja a megoldása a többiekét. Hasonló módon Spoilerben fogja kapni a javítást is, ugyanezen ok miatt.
Ha tetszik az ötlet, rutxe szóljatok még ma, mert e szerint készülök a holnapi lecke összeállításával!
Pam

facebook: soaia leNa`vi

Tirea Tawä

Sraneee! Nagyon jó ötlet! De akkor senki ne nézze a másik spoilerét, mert az úgy nem ér!  ;)

A többieknek is biztos tetszik, de nem hiszem, hogy mindenki ilyen gyorsan tud reagálni hétköznap... Szóval próbáljuk ki, és majd meglátjuk, mi lesz belőle. Viszont szerintem a megoldást pm-ben kapjuk, úgy semmiképp "nem befolyásoljuk a többiekét". Így igazságosan felmérhetjük mindenki tudását. Puskának pedig ott vannak az előző leckék és a szótár!  ;D
"Ha az ember kivágta az utolsó fát, megmérgezte az utolsó folyót, és kifogta az utolsó halat,
akkor rádöbben, hogy a pénz nem ehető..."

Indián közmondás

 

Hawnuyu atxen

Szerintem is jó ötlet... hamarosan össze kell majd hozni egy msn-es ellenőrzős beszélgetést, de azt már tényleg nìna'vi nì'aw! ;D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Tirea Tawä

Azért ahhoz még gyakorolnunk kell. Különben annyit bogarásznám a szótárat, hogy lemaradnék a beszélgetés feléről...  ;D
"Ha az ember kivágta az utolsó fát, megmérgezte az utolsó folyót, és kifogta az utolsó halat,
akkor rádöbben, hogy a pénz nem ehető..."

Indián közmondás

 

Hawnuyu atxen

"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

P.A.'li makto

#195
10.lecke:
Mondatalkotás

Na, hát akkor itt vannak az én mondataim. A saját megoldásaim a Spoilerben. Azokat is javíthatjátok, ha van bennük hiba. Aki már beküldte a saját fordítását (Spoilerben!), az megnézheti a többiek mondatait, végül is több lehetséges megoldás is elképzelhető!
Saját magyar mondatokat is küldhettek, legyen minél több fordítanivaló!

1. Megetted az én kis yerikemet? (Grrrrrrrrrr!)
2. Jó napod volt?
3. A na'vi nyelvet tanulom. (De jó!)
4. A barátaink láttak öt alvó embert.
5. Kérlek, írj nekem, barátom!


facebook: soaia leNa`vi

na’rìngä hawnuyu

Pam mivel lógok az összes leckével, úgy csinálhatom hogy egy spoileren belül elhelyezem leckénként a 'megoldásaimat'????
,,Mi nem adjuk fel soha! Minket nem tudtok megtörni!,,

Hawnuyu atxen

Szerintem csinálhatod, csak ne egy, hanem 2 spoilerben (a leckék az egyikbe, a mostani a másikba... a leckéket már nézhetik javításügyben a többiek is, de a mostanit tessék magatoktól megcsinálni! ;D)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Tirea Tawä

Tse, fìtseng lu oeyä aymegoldás:


Pam spoilerét nézve van néhány különbség, de remélem nem hibás. És még pár mondat:

1. Mikor leszek vadász? (Gyakoroljuk a kérdőszavakat is egy kicsit!  ;D)
2. Akkor, ha megszerzed az ikranod. (Kis segítség: összekapcsolódsz az ikranoddal.)

Egyelőre ennyi, majd még gondolkodom a többin.  :)

Txon lefpom!
"Ha az ember kivágta az utolsó fát, megmérgezte az utolsó folyót, és kifogta az utolsó halat,
akkor rádöbben, hogy a pénz nem ehető..."

Indián közmondás

 

P.A.'li makto

Tirea mondatainak fordítása (szerintem):


facebook: soaia leNa`vi