Összefoglaló

Started by tìngay mungeyu, February 18, 2010, 07:00:26 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 20, 2010, 04:19:00 PM
Ma blueme tsrräfkxätu!!!

Lenne egy kérdésem:

<us>: Melléknévi igenév képző (1-es p.),
pl.: Oe t<us>aron tute lu.- Vadászó személy (ember) vagyok.

-yu: Alanyeset főnévképző,
pl.: Oe ska'a-yu ke lu.- Nem vagyok pusztító. (ska'a- pusztít, ska'ayu- pusztító)


Ez a kettő tök ugyanaz, csak az egyik ige inflection, a másik meg más ???
( tehát a "-yu" is melléknévi igenév képző ??? )

Nem, csak a magyar példán nem látszik a különbség. :D Taron (vadászik), taronyu (vadász), tusaron (vadászó).

Így ok?
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tìngay mungeyu

Quote from: tsrräfkxätu on February 20, 2010, 03:33:47 PM
Egy picit félreértettél. Ez
Quote
9) Az <uy> igei infixum, rossz helyen van a főneveknél.
eredetileg jól volt, csak rossz helyen. :D Szóval Hawnuyu definíciója, hogy ceremoniális forma, rendben volt.

Ebben
Quote
11) Az <eyk> NEM okhatározó, hanem műveltetés. Az első példamondat helyesen: "Elkezdettem a munkát."
a na'vi példa befejezett idejű, amit magyarul leginkább múlt idővel lehetne visszaadni. Lásd fent.

Quote from: tìngay mungeyu on February 20, 2010, 02:23:27 PM
Nah, akkor javítottam, amit tudtam. :) Fent már frissítettem is őket!

Irayo, nìmun, ma tsrräfkxätu!

A felsorolásban a 6) 13) és 15) pontnál lévő magyarázatokat azért nem írtam bele, mert nem lett volna hely, és mert ezek a szabályok jobb esetben már fejben vannak. ;)

Azért a gyengítést csak kéne jelölni. Kettő ilyen van. Kérdés, hogy a többiről tudjuk-e, hogy nem gyengítenek, vagy csak nincs rá példánk. Valaki tudja?

Néhány ötlet az igeidők/aspektusok értelmének pontosabb szemléltetésére.

<arm> Vadászat közben voltam.
<ìm> Az imént vadásztam.
<ìrm> Az imént vadászat közben voltam.
<ol> ...

A tetszést az <ei> fejezi ki.

A két kìyevame közt nem látok különbséget. ;)

Ja értem már, hogy is értetted a yu-t. ;)

Javítottam, kiegészíetettem... :) Remélem jó példát írtam a ftu-hoz -> taw ftu=ftusaw (az ég felől)

Hawnuyu atxen

Ma tsrräfkxätu!

akkor jó az úgy, ahogy most van ???
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

#24
Tam, oe tslam. Irayo!


Viszont most lenne még egy kérdésem:
ha az <eyk> a műveltetés jele, akkor az "oe <eyk>ige" -nek van egyáltalán értelme ???
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Akkor vagy én keverem a szezont a fazonnal, vagy én keverem a szezont a fazonnal...
Irayo! :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

#27
Ez nyelvtörőnek is elmenne:

Oel (e)eykyk/eyeykk(k) ayngati, oeyk oe ke lu eyktan. :D :D

Hawnuyu atxen

"eykeyk" lesz az :D
Mit is akar ez jelenteni ???
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on February 20, 2010, 05:45:53 PM
"eykeyk" lesz az :D
Mit is akar ez jelenteni ???

Vezettetlek titeket, mert nem én vagyok a vezető. ;D

Hawnuyu atxen

Oel eykameyk ayngati, talun oe eyktan ke lu.

... szerintem ...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Igen, eykeyk, mert az mgh elé kerül az infixum.

Ma tìngay! Az <eyk> részt úgy látom elfelejtetted frissíteni. Az első példamondat helyes(ebb)en: "Elkezdettem a munkát." És nem kellenek a kötőjelek a morfémák közé.


Ma Hawnuyu! Nem múlt idő. Vagyis: Oel ayngati eykeyk, talun oe eyktan ke lu.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Az egyik "t"-t nem láttam... de így jobban hangzik :P
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: tsrräfkxätu on February 20, 2010, 05:55:32 PM
Igen, eykeyk, mert az mgh elé kerül az infixum.

Ma tìngay! Az <eyk> részt úgy látom elfelejtetted frissíteni. Az első példamondat helyes(ebb)en: "Elkezdettem a munkát." És nem kellenek a kötőjelek a morfémák közé.


Ma Hawnuyu! Nem múlt idő. Vagyis: Oel ayngati eykeyk, talun oe eyktan ke lu.

Ma tsrräfkxätu, dede, frissítettem, nézd meg! ;) :)

Ma Hawnuyu, azért használtam oeyk-et a talun helyett, mert így lett belőle egy eyk-kel teli nyelvtörő :P :D de értelmileg valóban jobb a talun. :)

tsrräfkxätu

#34
Quote from: tìngay mungeyu on February 21, 2010, 04:26:30 AM
Ma tsrräfkxätu, dede, frissítettem, nézd meg! ;) :)
Akkor csak szemtelenkedem már megint. :D




A t<ol>aron témát bedobtam a közösbe. Még nem döntöttem el, hogy hiszek-e a srácoknak, de kétségkívül nem hülyeség, amit mondanak.

HA igazuk van, akkor az <ol> a perfektív aspektust jelöli (nem pedig a Frommer által megadott angol fordításnak megfelelő perfektet), és így a tolaron jelen idejű lesz. Illetve attól függ. :D

Az tudjuk, hogy a Na'vi roppant szűkmarkúan bánik a nyelvtani szerkezetekkel, vagyis ahol a szövegkörnyezetből kiderül, hogy mit is akarunk mondani, ott nem kell az infixumokkal vesződni.

Oe taron trram.
Én-NOM vadász-INF nap-PAST
"Tegnap vadásztam."


Egyszóval olyan, hogy taron nincsen. :D Jóformán bármi lehet az infinitívtől kezdve, a folyamatos jövő időn át, az utálkozást kifejező régmúltig, amennyiben van a közelében valami, ami jelzi helyette ezeket az információkat.

Ennek fényében az <ol> infixum a "nem-folyamatosságot" jelző morféma, az <er> ellentétpárja. Csak éppen a legtöbbször elhagyjuk.

Ami egyelőre ebből tanulság, hogy az oe taron nem biztos, hogy ilyen formában kell az összefoglalóba. Inkább azt írnám oda, hogy "taron: (vadászik) alap igei tő, pontos jelentése a szövegkörnyezettől függ".
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tìngay mungeyu

Tewti! :D Micsoda fejlemények! ;D

Mennyire biztos ez az információ? Javíthatom az összefoglalóban így:

<ol> "nem-folyamatosságot" jelző morféma, az <er> ellentétpárja (legtöbbször elhagyjuk)

Az eredeti taron-os mondatokat pedig kicserélem teraron-ra vagy hasonlókra.

Hawnuyu atxen

Akkor az <ol> most véglis nem a befejezettséget jelöli ???

Én eddig abban a hitben éltem, hogy ezt Karyu Frommer írta/mondta...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

#37
Quote from: tìngay mungeyu on February 22, 2010, 12:26:09 PM
Mennyire biztos ez az információ? Javíthatom az összefoglalóban így:
<ol> "nem-folyamatosságot" jelző morféma, az <er> ellentétpárja (legtöbbször elhagyjuk)

Quote from: Hawnuyu atxen on February 22, 2010, 12:28:00 PM
Akkor az <ol> most véglis nem a befejezettséget jelöli ???

Nem világos, hogy Frommer pontosan mire gondolt, mert perfektívet írt, de perfekt példát tett mellé. Mivel a két szó hasonlít angolul, lehet egyszerű elírás. Mindenesetre írtam neki, hogy megkérdezzem, remélem válaszol! :D

Egyelőre ehhez nem érdemes nyúlni, hiszen nem tudunk biztosat, csak a taront kéne mint "ragozatlan" tövet lefeketetni, mert ha az emberek elkönyvelik, hogy jelöletlen befejezett jelen idő, abból baj lehet.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Szerintem a "taron" egyszerűen "vadászni"-t jelent, a "t<ol>aron" pedig időtől független (nem múlt idejű) befejezett cselekvésként ugyanazt...


Egyébként meg: pxasìk!
ha szóltál volna, megkértelek volna, hogy kérdezd meg tőle az "őr" szót, vagy annak egy változatát...  :'(
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Akkor, hogy megosszuk a tennivalókat: ma Hawnuyu, te jelezd ezt a taron dolgot a képzők topicban, én pedig az összefoglalóban a példáknál javítom. :)