Frommer's brev!

Started by Is., January 21, 2010, 04:26:29 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Is.

Ayeylanur oeyä sì eylanur lì'fyayä leNa'vi nìwotx:

Till alla mina vänner, och vänner av språket Na'vi:

Oel ayngati kameie, ma oeyä eylan, ulte ayngaru seiyi irayo. Fpole' ayngal oer fìtxan nìftxavang a 'upxaret stolawm oel. Lì'fyari leNa'vi oel 'efu ayngeyä tìyawnit. Ulte omum oel futa tìfyawìntxuri oeyä perey aynga nìwotx.

Jag ser er, mina vänner, och tackar er. Jag har hört meddelandet ni så väldigt passionerat/hängivet/engagerat har skickat mig. Jag känner er kärlek för språket Na'vi, och jag vet att ni alla väntar på min vägledning.

Spivaw oeti rutxe, ma oeyä eylan: oe new nìtxan ayngaru fyawivìntxu. Slä nìawnomum, zene oe 'awsiteng tìkangkem sivi fohu a Uniltìrantokxit sì kifkeyit Eywa'evengä zamolunge awngar. Foru 'upxaret oel fpole', slä vay set ke pamähängem kea tì'eyng. Nìaynga oe perey nìteng.

Snälla tro mig, mina vänner: jag vill väldigt gärna vägleda/rådgiva er. Men som ni vet så måste jag jobba tillsammans med dem som har givit oss "Avatar" och världen Pandora. Jag har skickat dem ett meddelande, men har hittills inte fått något svar. Precis som ni, väntar jag också.

Tì'eyngit oel tolel a krr, ayngaru payeng, tsakrr paye'un sweya fya'ot a zamivunge oel ayngar aylì'ut horentisì lì'fyayä leNa'vi.

När jag får ett svar så kommer jag att notifiera/tala om/rapportera detta till er, och kommer då att bestämma det bästa sättet att framföra Na'vis ord och regler till er.

Sìlpey oe, layu oeru ye'rìn sìltsana fmawn a tsun oe ayngaru tivìng.

Jag hoppas att snart ha goda nyheter att ge/skänka er.

Aylì'ufa awngeyä 'eylanä a'ewan Markusì ta Ngalwey . . . 'Ivong Na'vi!

Som vår unge vän Markus från Galway säger . . . Må Na'vi blomstra!

Kìyevame ulte Eywa ngahu.

Jag hoppas att se er snart igen, och Eywa vare med er.

Ta 'eylan karyusì ayngeyä, Pawl.

Från er vän och lärare, Paul.

---

Härliga nyheter, eller hur!  :D

Min översättning är lite skum ibland, men det är för att jag gärna vill ha med de ord som finns i Na'vi, så att det blir lättare att jämföra originaltexten med översättningen.

Vi fick en massa nya bra ord också!

Substantiv:
'eylan vän (plural: meylan(2), pxeylan(3), ayeylan(4+), eylan(lenition))
tìyawn kärlek (kan inte göras om till verbet "älska" genom att ta bort "tì"; yawn itan tì- betyder "älskade/älskling/kär-ing".)
Eywa'eveng Pandora
koren regel (plural: mehoren(2), pxehoren(3), ayhoren(4+), horen(lenition))
tìkangkem arbete (kan inte göras om till verbet "arbeta" genom att ta bort "tì")
tì'eyng svar (plural: *mesì'eyng(2), *pxesì'eyng(3), *aysì'eyng(4+), *sì'eyng(lenition))

Verb
stawm höra
'efu känna
spaw tro
'eyng svara
tel få/mottaga
pe'un bestämma
sìlpey hoppas (kan använda tsnì plus <iv> för att säga "hoppas att")

Adjektiv
swey det bästa
'ewan ung

Adverb
nìteng med/också ("Precis som ni, väntar jag också.")
fìtxan så (väldigt), så (himla), verkligen

Lingvistisk partikel
vay hittills

Nyx

Tack för listan med de nya orden :) Finns den ute på engelska också, eller borde man kanske lägga upp den så att andra också kan ta del av den?

Tanax

Txana irayo ma 'eylan!
Oel 'efu tìyawnit atxana fì'u. Sìltsana tìkangkem ma tsmukan!

Tack så mycket min vän!
Jag älskar det här (jättemycket). Bra arbete min broder!


Fick in lite av dom nya orden där också :D
@Nyx- http://forum.learnnavi.org/intermediate/language-update-a-closer-look-at-dr-frommers-letter/

Is.

Hur skulle ni översätta kìyevame till svenska?

Är det k<ìy><iv>ame? Eller hur ligger det till här?  :)

Sіr. Ηaxalot

Quote from: Is. on January 22, 2010, 01:06:36 PM
Hur skulle ni översätta kìyevame till svenska?

Är det k<ìy><iv>ame? Eller hur ligger det till här?  :)

Kìyevame översätts väl som Hej då?

Vilket skulle göra att raden "Kìyevame ulte Eywa ngahu." betyder ungefär "Hejdå och må Eywa va med er".

Jag är ju iofs väldigt nybörjare på Na'vi så jag kan ha fel. ;)

Is.

Jag gjorde en översättning här också, om någon skulle behöva det: http://forum.learnnavi.org/navi-niaw/pelun-fitsenge-lu-why-does-this-area-exist/

Eywa ngahu!

Ateyo te Kellett

Quote from: Is. on January 22, 2010, 01:06:36 PM
Hur skulle ni översätta kìyevame till svenska?

Är det k<ìy><iv>ame? Eller hur ligger det till här?  :)

Kìyevame är ungefär: hejdå, vi ses snart.

Is.

Angående Kìyevame, här har Frommer svarat!

With the future subjunctive, there's a slight complication:

FUTURE SUBJUNCTIVE: -iv- + FUTURE PROXIMATE -ìy- or FUTURE GENERAL -ay- --> *-iyv-

The problem is that although a syllable can end with r, l, or m, it can't end with y (unless it's part of a diphthong, which iy is not). That would violate the phonotactic constraints of Na'vi. So an epenthetic vowel comes to the rescue: -iyev-

An alternate form of this fused infix has arisen: -ìyev-. As an instance of vowel harmony (rare in Na'vi), the high front tense vowel i has become lax (ì) under the influence of the lax vowel e in the following syllable. Both -iyve- and -ìyev- are acceptable.

So that's a very long-winded explanation of why Kìyevame means: "May (we) See (each other again) in the future."



Hah! Då hade jag otroligt nog rätt från början: "Är det k<ìy><iv>ame? Eller hur ligger det till här?" Bara att dessa två infix mosas ihop till ett infix.