Ovečka

Started by hemmond, May 20, 2013, 04:38:34 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

hemmond

Tak jsem se hrabal v počítači a našel jsem něco co jsme s Tanrim dělali kdysi dávno na projektu NgayNume. :) Tak se jen chci ujistit, že se za tu dobu nic nezměnilo a je to teoreticky gramaticky správně. :) Je to Bláznova Ukolébavka. :) Už mám relativně použitelný mikrofon (říkám relativně) takže to i zní rozumně, tak bych to konečně nahrál (aneb slíbili jsme přeci na PNgN, že to jediné vysílání nebude úplně jediné. :D Že Tanri?)

Quote1:
Ma nantang nga katsin hivahaw, keng ikranä tìrol 'i'a
Hufwe rikx ulte ritil ta'em tse'a oeti sì ngati.
Oel omum peyä tìstìt tafral ngal zongtsengit fwivew, zongtsengit fwivew.

R:
Ma nantang nga katsin hivahaw,
nga tsun tìsom sivi oeru
fo sìpawm sayi, trray fo sìpawm sayi
Txo nga 'eria mì oeyä unil

2:
Ma nantang nga katsin hivahaw, fìtrr lu oengeyä kxamtxon.
Trray fol oengar paylltxe nìtsleng san nga ke livu.
Furia oe lu nì'awtu, pelun foru zivene pivlltxe nìtsleng?

EDIT: kdyby někdo chtěl, přes skype pošlu první nahranou verzi. :) Ale jen čechům. :) Nebudu to dávat na fórum. :) Hezky až to bude hotové. :) (jen mi na skype hoďte zprávu a já vám obratem pošlu. :) Pokud zrovna nebudu před maturitní komisí - zítra 14:00-18:00 +-)

EDIT 2: myslíte, že je použitelný jméno "Nantangä tìrol pxisre txon"? :) Jinak by se dalo nahradit txon i slovem "tìhusahaw" (ale to mi zní až moc blbě. :D )
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Blue Elf

#1
hahaha, ten two years after  ;D Už jsem si říkal, jestli s tím někdy vyjdeš na světlo, taky jsem to nedávno našel v mailech.
Jelikož svět je dnes dál, rozhodně by to šlo zlepšit. Co mě nejvíc tluče do očí:
- tìpawm si = pawm (ptát se)
- tìsom sivi = sleyku oet som (je to dlouhé, vím o tom...)
- Txo nga 'eria mì oeyä unil = ftxey nga 'ìp ta (ftu ??) oey(ä) ayunil (ayronsrel)

Vezmu si originální text a popřemýšlím nad tím, určitě s tím půjde něco udělat.
Pokud jde o název - "psí píseň těsně před nocí" zní poněkud složitě (to sice můj návrh "spací píseň osoby mdlého rozumu" taky, ale zase se mi víc líbí  ;D).
Co takhle: "píseň pro děti aby spaly" - Tírol evengur fte hivahaw ?
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


hemmond

#2
Já tím názvem chtěl reflektovat text. :) Ale píseň pro děti aby spaly by asi taky šla. :D

A ano. Mám trošku zpoždění. :) Mám tu i nahrávky z PNgN když jsem to vysílal. :D Tehdy jsem to nahrával zároveň s tím, jak jsem to hrál na TS. :D Ale ty verze mají trošku problém s vyváženém kytara/zpěv. :D Teď už hraju trošku líp a i techniku mám trochu novější. :D Tak jsem to znova oživil... :) Aneb předmaturitní prokrastinace má své kouzlo (aneb den před maturitou... Co člověk neudělá aby se neučil :D :D ;D )
Quote from: Blue Elf on May 20, 2013, 12:03:44 PM
- tìsom sivi = sleyku oet som (je to dlouhé, vím o tom...)
není... A dokonce to tam i pasuje. :) Pokud význam je stejný, tak je to paráda. :) (a tím pádem to tam použiju. :) Ale budu zase muset chvíli trénovat. :D) oboje 4 slabiky. :)

Quote from: Blue Elf on May 20, 2013, 12:03:44 PM
- Txo nga 'eria mì oeyä unil = ftxey nga 'ìp ta (ftu ??) oey(ä) ayunil (ayronsrel)
ftxey nga 'ìp ta ftu oeyä ayunil zní dobře a dokonce to zdá se i pasuje, když jsem si to párkrát zkusil zahrát... :) ayronsrel by místo ayunil šlo taky dát, ale ayunil zní líp. :)

Quote from: Blue Elf on May 20, 2013, 12:03:44 PM
- tìpawm si = pawm (ptát se)
koukám, že už na to máme slovíčko. :) Ale sìpawm sayi je docela velká část refrénu. :D A zrovna tam jsem hrdej na to, že je to tak hezky ladně a melodicky znějící. :D Takže pokud to tam budeme nahrazovat tak se to bude muset hodně upravit. :)

Quote
1:
Máš má ovečko dávno spát, i píseň ptáků končí,
kvůli nám přestal vítr vát, jen můra zírá zvenčí.
Já znám její zášť, tak vyhledej skrýš, zas má bílej plášť a v okně je mříž.

R:
Máš má ovečko dávno spát,
a můžeš hřát, ty mě můžeš, hřát.
Vždyť přijdou se ptát, zítra zas přijdou se ptát,
jestli ty v mých představách už mizíš.

2:
Máš má ovečko dávno spát, dnes máme půlnoc temnou,
ráno budou nám bláznům lhát, že ráda snídáš se mnou.
Proč měl bych jim lhát, že sem tady sám, když tebe mám rád, když tebe tu mám.
Odpovídá to i řádkům v Na'vijské verzi. :)
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Tanri

Naše legendární ovečka ;D

Někdy se zase musíme sejít na Skype a dotáhnout ji do konce. Chtěl jsem ji zazpívat na setkání, ale po tak dlouhé době už jsem nedal dohromady melodii s textem. :D
Tätxawyu akì'ong.

hemmond

Ano. :) Je legendární. :D

A kdybych zítra nematuroval, tak bych na setkání asi jel taky... :D Zvláště pokud by někdo z vás jel autem, tak bych se mu tam nejspíš nasomroval s kytarou vedle sebe. :) Příští rok nejspíš pojedu... Přeci jen, první ročník jsem se pokoušel i zorganizovat, než se zjistilo, že Německo je asi nejdostupnější pro nejvíc lidí co chtějí jet, tak to pak převzali... Takže je to taky trošku moje dítě, tak bych se tam někdy mohl ukázat. :D :D :D A v té době snad už budu mít víc písniček nacvičenejch, než Lu yawne oer taw a ovečku. :D A teda Yawne aean, ale to je tak na 20 vteřin. :D (a už ani nevím, kdo to tady přeložil. :D )

Příští rok ji na setkání zazpíváme oba. :D Popřípadě všichni tři, nebo kolik nakonec pojede. :D :D :D
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Blue Elf

#5
Tak, trochu jsem se na to podíval, výsledek by neměl být úplně špatný a překlad je doslovnější (= přesnější :)), a gramaticky správnější

Malá poznámka: text má správně být: ráno budou nám bláznům lhát, že ráda snídáš se mnou.
Lát jako nadávat, proklínat. Na netu je to většinout špatně.

No a teď už překlad:
1::
Ma nantang sweylu txo hivahaw, li yayoä tìrol 'i'a.
Hufwe ftang tivul ulte ritil tse'a oengat (ftu) wrrpa.
Oer smom tìsti pey(ä), ha fwew zontsengit,
lu por neyna pxen, [lu tstu ??] //tady mi chybí vhodné slovo (něco je zavřené, optimálně by to mělo končit na -it nebo aspoň -t)

R::
Ma nantang sweylu txo hivahaw
nga tsun oeti sleykivu sang
Fo za'u payawm, trray za'u sì payawm
ftxey nga li 'ìp ta (ay)ronsrel/(ay)unil oeyä  // kvůli zpěvu tu podle mě nejlíp pasuje unil (jednotné číslo)

2::
Ma nantang sweylu txo hivahaw, fìtrr lu kxamtxon avawm
Trray paylltxe oengar "tute lekye'ung menga lu"   // přebývá mi slabika, asi. Možná to stačí přeskládat...
Pelun sweylu txo pivlltxe ke nìngay    // a tyhle dva řádky asi budou taky těžší, zase přebývá vždy 1 slabika
Krra yawne lu oer, nga yawne lu oer.

Tak co, půjde to nějak?
BTW, co matura? Srake lolu säflä?
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


hemmond

Čeky to taky zpívám s Lát... Ale tehdy v dřevních dobách to bylo lednodušší dát tam lhát. :) A stále to dávalo smysl...

Překlad pěkný, chce sice trochu doladit ale pěkný... Ale i tak se mi trošku víc láíbí předchozí verze, maximálně doladit verzi podle nových poznatků to co jsme tehdy improvizovaně obkecávali. :) Ale překopávat celou písničku se mi nechce... :D Bych měl strašnej problém se ji znova naučit. :D Já už teďka, když ji hraju a zkouším ty novoty z předchozího postu, tak mám problém protože mi naskakují slova z původní verze. :D Bych tu původní verzi jen upravil, tak aby zachovala význam a logikyu (nemusíme přeci překládat přesně jak ta písnička je, ale vyrobit Na'vijsou ukolébavku - mohla by být i libozvučná. :D ). :) Takže bych zachoval text původní verze. Jen opravit bludy co jsou vyloženě špatně. :) Ale pak bych navrhoval začít překládat/skládat další. :)

Ale tuhle verzi po drobném (místy i větším) učesání a zarovnání asi taky mudu moct zazpívat... A teoreticky jen nahradíme nantanga za jinou trojzlabičnou potvoru a máme další písničku. :D

BTW: Srane. Poe lolu säflä ulte oe lu mawey sì nitram. Informatika a angličtina - oboje za jedna a státní předměty (čeština a matika) - vím že jsem prolezl, ale známku se dozvím až za dva týdny - až to zpracuje cermat a tak... ;D
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.