Author Topic: Překlad slovníku  (Read 16175 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline hemmond

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1002
  • Karma: 5
  • I'm who I'm. :) Deal with it. :)
Re: Překlad slovníku
« Reply #180 on: March 15, 2010, 04:21:11 pm »
vřešťák je ikran (ano nech křiklouna) a ta ještěrka je takový to co se roztočilo a rozsvítilo, když na to jake sáhl. :)
Fan Lizzard: http://james-camerons-avatar.wikia.com/wiki/Fan_Lizard
A pak je tu i pár nových slov: http://james-camerons-avatar.wikia.com/wiki/Category:Creatures Hezky chce projít všechny položky (není jich moc)
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #181 on: March 16, 2010, 04:47:52 pm »
Tramtadadá, hlásím dokončení mega-updatu!

Raději ani nebudu počítat, kolik hodin mi trvalo to celé projít, ale máme synchronizováno s Taronyu 9.655 a tím pádem i se Svatým Grálem :) Prakticky všude už by měly být přízvuky.

Navíc za poslední dva dny se zase roztrhl pytel s Frommer-mailovými language updates a i tady z nich přibylo hodně slov - máte je okřížkovaná. Jo a změnila se i některá již známá, třeba skutečný slovní druh u prrte' mě docela šokoval...

A ještě update updatu:
Prolezl jsem celý slovník na Wikibooks (opět nechtějte vědět, kolik času to stálo) a přidal jsem všechna nová slova, která jsem tam našel a v Taronyuově slovníku nebyla - a že jich je pěkná hromada :) Poznáte je tak, že jsou označena křížkem jako nová a zdroj mají W nebo výjimečně FE.

A teď hurá do gramatiky, protože nám stihla pěkně zastarat...


Edit 22.3. - přidáno tohle :)
« Last Edit: March 22, 2010, 12:30:22 pm by Tawtakuk »
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline Alìma Tanhì

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 83
  • Karma: 0
  • Oengeyä tìyawnä anawm keye'ung ...
Re: Překlad slovníku
« Reply #182 on: March 25, 2010, 02:38:34 pm »
Přidáno pár slovíček pro části těla (zdroj) :)

Oe lì'fyaru leNa'vi käpeiar taweyka Na'vi yawne leiu oer.

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #183 on: March 27, 2010, 10:06:22 am »
Sync 9.662

Přidáno tohle, tohle a tohle, plus upřesněno několik českých významů.

Řeknu vám, není to žádná legrace, udržovat slovník a gramatiku v aktuálním stavu...

Edit: A ještě přidána slova pro popis krajiny :)

Edit 2: A ještě ještě přidána slova o vyprávění :)
« Last Edit: March 29, 2010, 11:23:28 am by Tawtakuk »
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #184 on: April 05, 2010, 03:15:10 am »
Doublepost nedoublepost, sync 9.7

Takže smazány staré křížky (mezi nimi i slova o jídle) a okřížkovány novinky z poslední verze - tohle a tohle.
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline hemmond

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1002
  • Karma: 5
  • I'm who I'm. :) Deal with it. :)
Re: Překlad slovníku
« Reply #185 on: April 05, 2010, 03:04:25 pm »
Zatím dělám sync kartiček se starší verzí kterou mám v PDA, pak syncnu s nejaktuálnější (byl jsem mimo net a nechtělo se mi toho pak mít moc), ale mám tu pár postřehů, které bych teď rád vyřešil:

(->toto je dotaz k nejnovější verzi: Kam zmizelo 'awlie?)
->je to alaxi, nebo alaxì?
->eltu si a eltu lefngap máte prohozený. abecedně nesedí ;)
->kam zmizelo "faketutan"?
->je to fkeu, nebo fkew?
->vysvětlí mi někdo slovo "frato"???

Jinak všechny dotazy kontrolovány dle aktuální verze. A příští pokus o sync bude už se devět-sedmičkou. :)
jinak syncoval jsem s 9.58 (a skončil jsem u F s rovnými 500 příspěvky)
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #186 on: April 05, 2010, 03:13:05 pm »
'awlie bylo podivné a jaksi nepotvrzené, nahradilo ho 'awlo.
alaksi. A styď se za to "x"!
prohození opraveno, díky
*faketuan byl nějaký mizerný odposlech, nejspíš z fìketuwong. Zmizelo když Frommer poslal Svatý grál (asi před měsícem).
fkew, zrovna jako srew, new nebo fahew.

vysvětlení frato máš v gramatice - přídavná jména, stupňování. Skxawng asnumìna frato = nejhloupější blbec.
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline hemmond

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1002
  • Karma: 5
  • I'm who I'm. :) Deal with it. :)
Re: Překlad slovníku
« Reply #187 on: April 05, 2010, 03:42:09 pm »
jo tenhle třetí stupeň. :) za X se omluvám a za zbytek Irayo. :)
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #188 on: April 18, 2010, 04:46:48 pm »
*Summon Skeleton +1!* ;D

Přidáno tohle, tohle, tohle a tohle - zatraceně užitečná slova, projděte si okřížkovance ;)
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline Yanari

  • Eyktan
  • Taronyu
  • *****
  • Posts: 733
  • Karma: 15
  • Oe vrrtep a yawne nì'aw poru lu.
Re: Překlad slovníku
« Reply #189 on: April 19, 2010, 06:10:03 am »
"So much for the tìterkup" - tohle mě celkem rozhodilo, no :D
Zene fko nivume nìtxan.

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #190 on: April 21, 2010, 02:40:12 am »
Mě teď zase rozhodilo něco jiného. Máme dny v týdnu, ale radost z nich mít nebudete - jsou číslované od neděle a k českým názvům si budete muset před překladem přičíst jedničku (čtvrda, šestek,...)

Ale nic s tím nenaděláme. In-universe vysvětlení je, že na Pandoře přistáli amíci a ti holt počítají takhle. Jsou to tedy aystxo aysrrä sawtuteyä, tak jak je to (řekněme) Grace naučila ve škole. Jinak budou mít Na'vi určitě vlastní a úplně jiný způsob počítání času, ale ten nemůže vymyslet Pawl, na to je potřeba Tseymsì.

Ještě tu máme jeden update - plná náruč citoslovcí, které vznikly spontánně na place při natáčení. Někde se trochu porušují fonotaktická pravidla, ale u takovýchhle slov je to stejně fuk :)

A na závěr pro odlehčení: Docela pěkný rozhovor s Frommerem, máme oficiální zkratku pro LOL - už je taky ve slovníku ;D

Edit: Opravil jsem kaw'it a prohlašuji to za sync 9.75 - ale díval jsem se jen na obsah Taronyuova changelogu, nekontroloval jsem každé slovo zvlášť, takže pokud najdete rozdíly, dejte mi vědět
« Last Edit: April 21, 2010, 03:11:02 am by Tawtakuk »
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #191 on: April 30, 2010, 04:29:49 am »
Tohle mi stojí za doublepost - přidal jsem celou horu nových slov:

  • Obrovský balík slovíček z Pawlova vzkazu ke Dni Země - už tohle samo o sobě by si zasloužilo tenhle post ;) Meoauniaea už má význam!
  • Nějaká ta přídavná jména (1,2,3)
  • Nějaké ty nì- a tì- odvozeniny
  • A jedna maličká přípona, která si spolu s tím, co je v první odrážce, vyžádá zásah do gramatiky (na ten ale teď nemám čas - počítejte s tím až tak za tři týdny). Mimochodem, je to ex-post přidané pravidlo, aby se ospravedlnil přeřek Zoë v Mawey, Na'viya, mawey. Ale Pawl to vymyslel lišácky, takže to funguje a ani moc nebolí, protože se to týká jen zvláštních případů.

A ještě tu máme další rozhovor s Frommerem - jsou to jen úryvky, ale je tam toho dost zajímavého a je to evidentně celkem aktuální - mluví hodně o naší komunitě :)

01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline Tanri

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1024
  • cz Czech Republic
  • Karma: 25
  • Mìkam aysanhì tìranyu.
Aktualizace slovníku na verzi Taronyu 10.17
« Reply #192 on: June 30, 2010, 10:07:43 am »
Ahoj,
dovolil jsem si upravit slovník podle aktuální verze 10.17, s vypuštěním slov která nejsou v originále. Nedělal jsem to podle changelogů, ale starým dobrým způsobem řádek po řádku (a doufám že se mě něco z toho udrží v paměti)  :)

Je to ve formátu RTF, připravené pro oboustranný tisk na A4 nebo A5, informace o původu a změnách jsou na poslední stránce.

https://docs.google.com/leaf?id=0B9LqbutA87tuYTQyY2MyZWMtYzA1ZS00NGE1LWFhMTQtMWY0YmE5OWFhMjJh&hl=en&authkey=CMnj29wG
https://docs.google.com/leaf?id=0B9LqbutA87tuMmEyMmM5ODMtNzM4OC00MTIyLTgyNWYtYTJjNmE5ZDI3MzM1&hl=en&authkey=CMKV48oN

Mrkněte na to a dejte mi vědět co si o tom myslíte.
Jako další krok mám v úmyslu doplnění o slova z jiných zdrojů (Wiki a podobně), ale tak že je dám do samostatného bloku - aby zůstal odlišený originální Taronyuä slovník od jiných slov, ale zároveň se dalo snadno vyhledávat ve všem (na papíře očima, jinak Ctrl+F). :)

Kìyevame...
Tanri
Tìvawmìri txopu rä’ä si. Nrr!

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #193 on: June 30, 2010, 01:04:12 pm »
Irayo ma Tanri,

pamatuješ si ještě, co jsi přidával/měnil? Byl bych moc rád, kdyby se nám slovníky nerozcházely a webová verze byla aktuální. Pokud s tím souhlasíš, dal bych ti přístup k webovému slovníku, aby se změny daly promítnout i tam - stačí, když postneš nebo PMneš e-mailovou adresu svého Google účtu. A ještě něco - pokud jsi přidával víceslabičná slova, vyznačil jsi u nich přízvuk?

Jinak, web-verzi se snažím udržet jakš-takš aktuální přímo podle postů v Language updates fóru (na fyzickou synchronizaci jsem zanevřel od té doby, co Taronyu začal flákat changelogy a byl s novinkami o tři týdny pozadu) - pokud jsem něco zapomněl, omlouvám se, a navíc plánuju brzy přidat i slovíčka z Frommerova prvního blogpostu.

Ad RTF - já vím, že formát, který máme na Google Docs není zrovna printer-friendly, protože Docs nepodporují text ve sloupcích, ale nerad bych se vracel zpět do éry dokumentů-souborů. Lidé mají obrovskou tendenci syslit si staré verze a neaktualizovat. V tomhle je výhoda webového dokumentu, že k jiné než aktuální verzi se nikdo mimo autorů nedostane. Navíc mám pocit, že tohle stejně skoro nikdo netiskne, protože tisk nemá smysl - za týden už v tom budou chybět slova, která se mezitím objeví...

Ad slova z wiki a jiných zdrojů - pokud jsou frommerovského původu, není důvod je nezařadit pod písmeno, kam patří. Už jsem to jednou udělal a nevšiml jsem si, že by to komukoliv vadilo :)

A ještě poslední věc - co myslíš tím "s vypuštěním slov, která nejsou v originále"?
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline hemmond

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1002
  • Karma: 5
  • I'm who I'm. :) Deal with it. :)
Re: Překlad slovníku
« Reply #194 on: June 30, 2010, 02:30:07 pm »
já si v PDA a na flashce syslím starší verze jak slovníku, tak gramatiky. Jednou za čas aktualizuju a zase vypadnu od netu. :) Takže stejně syslím. :)
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Offline Tanri

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1024
  • cz Czech Republic
  • Karma: 25
  • Mìkam aysanhì tìranyu.
Re: Překlad slovníku
« Reply #195 on: July 01, 2010, 04:09:31 pm »
Kaltxì ma Tawtakuk,
bohužel, udělal jsem chybu že jsem si ta doplněná slova nepoznamenal. Na svou paměť bych nespoléhal, určitě bych si nevzpomněl na všechno. Pokud ale dostanu důvěru ;D, projdu to znovu s webovým slovníkem - tentokrát s poznámkami a budu slova jen přidávat. Googlovskou adresu mám uvedenou jako kontaktní mail, popřípadě tady:

Vypouštění slov - vynechal jsem ty co nejsou v Taronyu 10.17, takže po mé úpravě je to přesná kopie Taronyuova slovníku. Myslel jsem, že těch slov navíc bude tolik že se vyplatí je dát zvlášť (kvůli snadné pozdější aktualizaci), ale teď koukám do Wiki a jsou to jen jednotky slov od každého písmena - ha tìyawr ngaru, bude lepší je zařadit rovnou do hlavního textu. Jediným zádrhelem můžou být slova, která by Taronyu odebral ze slovníku - pak je (bez changelogu) neoddělíme od těch přidaných z jiných zdrojů. Takový případ ale zatím znám jenom jeden - faketuan.

RTF - zkusil jsem to do Googledoku naimportovat, dopadlo to katastrofálně. Nad dalším jsem nepřemýšlel, původně to měla být jen "drobná úprava" slovníku před vytištěním. :)
V práci většinu dne hledím do monitoru, tak jsou papírové slovníky a gramatika příjemným odreagováním.
Tìvawmìri txopu rä’ä si. Nrr!

Offline Tawtakuk

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 603
  • Karma: 16
  • kxangangang!
Re: Překlad slovníku
« Reply #196 on: July 02, 2010, 02:17:21 am »
Tak, přístup na docs.google.com bys už měl mít. Jen připomínám, že pro nová slova už nějakou dobu používám značku # na konci řádku, tudíž by bylo fajn, kdybys to pro slova z 10.17, která mi chybí, použil taky ;)

ad faketuan - pokud vím, tak tohle slovo vzniklo mizerným odposlechnutím fìketuwong. Rozhodně vyhodit a nezařazovat ani do přílohy.

Irayo nìmun :)
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Offline hemmond

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1002
  • Karma: 5
  • I'm who I'm. :) Deal with it. :)
Re: Překlad slovníku
« Reply #197 on: July 02, 2010, 01:04:23 pm »
Nedávno jsem si vytvořil jeden odkaz pro rychlejší přístup ke slovníku a tak mě napadlo, že by jste ho mohli používat taky. :) Je snadno zapamatovatelný. :) www.tinyurl.com/navislovnik
old gallery link?id=1849[/img]
old gallery link?id=1890[/img]

http://twitter.com/hemmondssandbox

If it's change in you, then the world is changing too.
--22nd World Scout Jamboree anthem.

Offline Tanri

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1024
  • cz Czech Republic
  • Karma: 25
  • Mìkam aysanhì tìranyu.
Aktualizace slovníku podle Taronyu 10.21
« Reply #198 on: July 03, 2010, 10:46:45 am »
Pustil jsem se do aktualizace slovníku a provedl následující změny (jsou rovněž napsány v úvodu):

- doplněna přechodnost sloves
- doplněny/změněny zkratky: odv. / předp. / příp. / sloveso n. / sloveso p. / v.v.
- doplněná slova: -a-, ayu, fay+, fì–, ha’ngir, ìley, kaym, ke...kaw’it, krro krro,  kxamtrr, kxamtrrmaw, kxamtxomaw, kxamtxon, le-, lekoren, nì-, nì’i’a, nìprrte’, nìsyen, numtsengvi, pe+, *peve, prrkxentrrkrr, pum, rewon, rofa-, sä–,  srekamtrr, srekamtxon, sresrr’ong, sreton’ong, tì–, tì’i’avay, tìkangkemvi, tìkxey ngaru, tìtxen si, tìyawr ngaru, trr’ong, trr’ongmaw, trrpeve, trrtxon, –tu, tsaria, tsata, tsawa, tsulfä, tsulfä si, tsulfätu, txon’ongmaw, txopu si, win si, –yu, zola’u nìprrte’, Otranyu (vl.jm.), Yu.E.Sey (převzaté slovo)
- změněná slova: ftu+ > ftu-, taluna > talun / taluna, taweyka > taweyk / taweyka, tsaslungay > tsalsungay, virä - úprava významu, yem - úprava významu s přechodností.
- doplněna celá sekce převzatých slov (s ponecháním duplicitních slov)
- odebrána zmínka o pravděpodobnosti přípony -lo (násobné číslovky)

V doplněných slovech je jedna moje spekulace, slovo *peve - kolikátý?, který v pořadí?. Ostatní jsou originální.


Navrhuji k diskuzi rovněž další věci, které by bylo (podle mě) dobré udělat:
- vymazat všechny kořeny slov, které Taronyu již ve slovníku neuvádí
- upravit rozdělení slov podle originálu (hlavní blok, převzatá slova, jména a názvy ....) a probrat duplicity, plnohodnotná slova bych uvedl podle Taronyua, gramatickou bižuterii (předpony/přípony) nechal tak jak to máme teď - v samostatném bloku na konci a navíc v hlavním bloku, pokud tam jsou v Taronyuově originále.

Kritice mnou spáchaného, dalším změnám a připomínkám vyhlašuji ring volný ;D

kìyevame...
Tanri
Tìvawmìri txopu rä’ä si. Nrr!

Offline Tanri

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1024
  • cz Czech Republic
  • Karma: 25
  • Mìkam aysanhì tìranyu.
Pokračující aktualizace...
« Reply #199 on: July 05, 2010, 06:06:02 pm »
Přestal jsem plevelit úvod slovníku svým changelogem, změny budu uvádět jen v tomto vlákně.

Další aktualizace podle Taronyu 11.13:

- doplněná nová slova: pängkxoyu, tìftia, tìtxen, tsal, tsaw (ne jako varianta tsa'u ale jako nominativ), tsawlhì’, pxir (převzaté).

- změněná slova: ultxa si, tatep (změna významu), tìran (nepřechodnost), yemfpay si (nepřechodnost), yìm (přechodnost), yom (přechodnost), yomtìng (nepřechodnost).

- doplnil jsem nová vlastní jména (pocházející převážně ze hry), změněno jméno klanu Tipnai > Tipani.

- doplněná flora: ’ä’o, ’ampirikx, anìheyu, apxangrr (zatím jen tohle, s květenou bude ještě práce dost  ;D)

Nevím co si myslet o významu slova mìnyu (zatím jsem ho nepsal), stejně tak o zmizení slovesa tìtxen si.
Tìvawmìri txopu rä’ä si. Nrr!

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
Privacy Policy
| XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, LightStorm Entertainment or The Walt Disney Company.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi