Překlad oficiálního slovníku - anketa

Started by Tawtakuk, July 22, 2010, 02:10:14 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Chcete udělat překlad Taronyuova slovníku pomocí Tuiqova systému?

Ano, začneme hned, budeme mít dokument a GoogleDocs slovník pošleme na zasloužený odpočinek
Ano, ale pouze pokud výstupem Tuiqovy databáze bude kromě PDF i on-line webová verze, formátovaná podobně jako náš googledok
Ne, budeme nadále udržovat náš vlastní slovník pomocí changelogů a můžeme si ho tedy přizpůsobit svým potřebám
Je mi to jedno, slovník jako slovník

Tawtakuk

Ma eylan,

kontaktoval nás sám velký Taronyu a nabídl nám možnost přeložit on-line databázi, ze které se generují PDF slovníky, do češtiny. O téhle možnosti jsem již delší dobu věděl, ale preferoval jsem výhody našeho vlastního slovníku. Když už však nyní slova zase přibývají rychleji a Taronyu aktualizuje svůj dokument rychle (vždycky tomu tak nebylo), moná bychom to měli znovu zvážit.

Anglickou diskusi jsem přesunul do tohoto vlákna. Krátké shrnutí výhod a nevýhod našeho řešení:

+

  • Neexistuje zastaralá verze slovníku - co si zobrazíte, to je aktuální. Nemusíte každý týden stahovat nové PDF.
  • Jednoduché HTML, které z Googledoku leze, je velmi rychle načtené a zobrazíte ho i na pár let starém mobilu. Také se v něm rychleji hledá.
  • Máme absolutní kontrolu nad obsahem - můžeme něco vynechat či přidat, přeskládat sekce, přehazovat slova mezi sekcemi, sáhodlouze vysvětlovat použití u slov hodně gramatické povahy (futa) a tak dále
  • Nevzdáváme se možnosti offline dokumentu - každý prohlížeč umí uložit stránku jako HTML dokument.

-

  • Je to velmi náročné na lidskou sílu při aktualizacích, navíc se zvětšuje riziko zavlečení chyb.
  • LaTeXem vysázený slovník je bez debat hezčí a lépe se čte.
  • Google Docs občas kazí formátování jak se jim zachce (hlavně kurzíva se ráda odkurzivuje)
  • Nemáme česko-na'vijskou verzi. Ne, že by byla potřeba, ale databáze umí vygenerovat i tohle.

A teď to podstatné - po krátké diskusi s Tuiqem jsme došli k závěru, že podobně jednoduché HTML jako nám pálí googledok, může být snadno vygenerováno i z jeho databáze. Až ten skript napíše a odladí, první dvě hlavní výhody našeho řešení padají. To zní natolik nadějně, že i já se přikláním k variantě přechodu na Tuiqovu DB (kde už jsou dávno Němci, Estonci, Maďaři, Švédi, brazilská portugalština, ...). Až bude HTML výstup srovnatelný, můžeme směle odložit Googledok a dát do něj jen odkaz na aktuální on-line generovanou verzi pro ty, kdo by někde šlápli na starý link.

Takže prosím hlasujte v anketě. Jen připomínám, že kdo bude pro Tuiqův systém, měl by také převzít zodpovědnost a zúčastnit se kopírování (přeloženo už totiž máme, jde v podstatě jen o Ctrl-C & Ctrl-V do databáze, která pak vyplivne krásné PDF). Rozhraní pro překlad prý vypadá nějak takhle: http://img835.imageshack.us/img835/719/eet.png

A ještě na závěr náhled německého PDF (naše by vypadalo obdobně): http://eanaeltu.learnnavi.org/dicts/NaviDictionary_de.pdf
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000