Slovní fotbal

Started by Tawtakuk, January 17, 2010, 03:14:26 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tawtakuk

Quote from: Yanari on February 10, 2010, 11:09:58 AM
Oeyä ikranru lu eana syal.
Skoro dobře. Jen jsi vybral špatnou koncovku 3. pádu - ikran končí na souhlásku, měl by dostat -ur. A je fajn, že sis uvědomil, že ta křídla mají čtyři a nepoužil dvojné číslo :)

Quote from: hemmond on February 10, 2010, 06:52:35 PM
Odhaduju, že to má být Můj ikran má modrá křídla.
Odhaduješ správně, ale příště se prosím aspoň pokus o ten rozbor, jak ho děláváme ;)

Quote from: hemmond on February 10, 2010, 06:52:35 PM
(ale ve slově křídla ti na začátku chybí T
Nechybí, je to množné číslo - změkčení. Tsyal -> aysyal -> syal. Množné číslo i změkčování už máme přeložené, koukni do našeho dokumentu o gramatice.

Quote from: hemmond on February 10, 2010, 06:52:35 PM
a v tom modrá bych řekl, že má být ä místo a :) )
Vůbec ne. je koncovka druhého pádu, který tady nemá co dělat - vidíš to i na svém překladu - "modrá křídla". To -a-, které tam Yanari má, je označení přívlastku (modrá --> křídla). Opět tě odkážu na naši gramatiku, v sekci o přídavných jménech to máme vysvětlené.

Quote from: hemmond on February 10, 2010, 06:52:35 PM
Nari'ìm nari...
Základní problém - špatná předložka. Ve slovníku máš jasně napsáno, že je to "za", ale pouze místně - "za něčím". Takže jsi napsal "oko za okem"... Pro ten význam, který jsi chtěl, předložku zatím nemáme.
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Tsteututan

Quote from: Tawtakuk on February 11, 2010, 12:48:12 PM
Quote from: hemmond on February 10, 2010, 06:52:35 PM
Odhaduju, že to má být Můj ikran má modrá křídla.
Odhaduješ správně, ale příště se prosím aspoň pokus o ten rozbor, jak ho děláváme ;)
Tam mi právě většinou vyjde nesmysl, teď jsem ani nepochopil význam ??? (možná to bude tím, že ani nevím, jak okecat "mít"...)
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Tawtakuk

"Mám X" se řekne "Je mi X", takže Oeru lu X. A to už jsme pod "důležitými slovesy" přeložili taky :)

A abych to vytáhl z offtopiku (a protože pokus o "oko za oko" už jsem stejně přeložil):

nari - Iknimaya (teda od "i" je toho fakt hodně málo...)

Frapo a new taronyu slivu zene Iknimayailä tivìran ulte peyä ikranit ftxivey. Slä zene tsaikran pot ftxivey kop. Tsaikran nìyew 'ewana taronyuti tspivang.

;D
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

#203
Děláš si srandu?

Ok, dodělám jednu legrácku z photoshopu a vrhnu se na překlad.

edit: legrácka dodělána, pak ji postnu do offtopicu. Here we go:

Frapo a new taronyu slivu zene Iknimayailä tivìran ulte peyä ikranit ftxivey. Slä zene tsaikran pot ftxivey kop. Tsaikran nìyew 'ewana taronyuti tspivang.

Všichni, který se chtít stát<konj.> lovec, muset přes (na) Iknimaya vylézt<konj.> a jeho/jejího ikrana vybrat. (tady bych možná hodil zvratnost - vybrat si?) Ale muset ten ikran ho/ji vybrat taky. Ten ikran bude chtít mladý(přívl.) lovec (4.p) zabít<konj.>.

Každý, kdo se chce stát lovcem, musí vylézt na Iknimaya a vybrat (si) svého ikrana. Jenže ten ikran si musí vybrat i ho/ji. Ten ikran bude chtít mladého lovce zabít.

(odkop asi nechám někomu jinému, protože tohle mě totálně vyčerpalo. Ale na druhou stranu se musím pochlubit, že do slovníku jsem musel nakouknout jen na "ftxey" a "kop" :) )

edit2: a zrovna mi hraje "Climbing up Iknimaya - The Path to Heaven" :D
Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

#204
Frapo a new taronyu s-l<iv>u zene Iknimaya-ilä t<iv>ìran ulte peyä ikran-it ftxivey. Slä zene tsa-ikran pot ftxivey kop. Tsa-ikran nìyew 'ewan-a taronyu-ti tsp<iv>ang.

Všichni, kteří lovec chtít muset přes Iknimaya chodit(konj) a počkat(2.p) Ikran(4.p) vybrat(konj). Ale muset (vzdál.)Ikran také. (vzdál.)Ikran chtít(konj.) mladý lovec(4.p) zabít(konj.).

Fpi Eywa, cos to vyrobil? Teď to počeštit :D

Každý, kdo se chce stát lovcem, musí vylézt na Iknimaya a počkat, až si je Ikran vybere. Ale ten Ikran musí také. Ten ikran musí chtít mladého lovce zabít. <- Tyhle blbosti mi pořád vycházejí...
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Yanari

No, myslím si, že v podstatě to máš dobře, jen nevím, odkud jsi přišel na to, že musí počkat, a taky ti ikrani nejsou v množném čísle :)
Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

Quote from: Yanari on February 11, 2010, 02:04:30 PM
No, myslím si, že v podstatě to máš dobře, jen nevím, odkud jsi přišel na to, že musí počkat, a taky ti ikrani nejsou v množném čísle :)
pey-ä ;D
To mn.č. jsem nějak prohodil se vzdáleností (tamten, tamto), to bude ono :)
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Yanari

#207
Když už, tak po-eyä a to je druhý pád :)

edit: informatika = nuda, takže:

Iknimaya - apxa

Ayvul kelutralyä ke apxa lu, ulte tìkä ìlä tsatseng lehrrap lu. (ok, hotovo, vrhněte se na to :) )
Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

Iknimaya - apxa
Ayvul kelutral-yä ke apxa lu, ulte tìkä ìlä tsatseng le-hrrap lu.

Větve kelutral(2.p) ne široký být a ? přes tamto nebezpečný být.

Větve kelutralu nejsou široké a chůze po nich (přes ně) je nebezpečná. Snad je to tentokrát dobře...

Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Yanari

Bingo! Nebyl jsem si jistý, jestli dokážete přeložit tìkä (a nevím jestli to je dobře ;) i když teoreticky jo, protože chůze jako taková je abstraktní podstatné jméno :D ) - výborně! Ještě nevím, jestli v té druhé větě je lepší tsatseng nebo tsapo, ale přeložil jsi to dobře :)
Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

#210
Quote from: Yanari on February 12, 2010, 08:14:40 AM
Bingo! Nebyl jsem si jistý, jestli dokážete přeložit tìkä (a nevím jestli to je dobře ;) i když teoreticky jo, protože chůze jako taková je abstraktní podstatné jméno :D ) - výborně! Ještě nevím, jestli v té druhé větě je lepší tsatseng nebo tsapo, ale přeložil jsi to dobře :)
Tìkä jsem nikde nenašel, domyslel jsem si až celkový význam věty. Co jiného by se dalo po větvích dělat? :D Chodit, běhat, lézt, skákat a nebo prostě pohybovat :)

A abych odkopnul...
apxa - alaksì :)
(Krrpe oel ikranit tayel?) Tsakrr a nga alaksì layu.
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Tawtakuk

Quote from: Yanari on February 11, 2010, 01:38:30 PM
Děláš si srandu?
Kehe! Pelun? :P

Quote from: Yanari on February 11, 2010, 01:38:30 PM
[Všichni, který se chtít stát<konj.> lovec, muset přes (na) Iknimaya vylézt<konj.> a jeho/jejího ikrana vybrat. (tady bych možná hodil zvratnost - vybrat si?) Ale muset ten ikran ho/ji vybrat taky. Ten ikran bude chtít mladý(přívl.) lovec (4.p) zabít<konj.>.

Každý, kdo se chce stát lovcem, musí vylézt na Iknimaya a vybrat (si) svého ikrana. Jenže ten ikran si musí vybrat i ho/ji. Ten ikran bude chtít mladého lovce zabít.

Jop. Přesně tak. Ono to bylo spíš jen dlouhý než složitý, nejtěžší konstrukce byla ta vedlejší věta na začátku :)

Ale zvratnost rozhodně ne - vybrat si je dost idiomatická vazba - koukni na angličtinu. Navíc <äp> odpovídá podle toho, co jsem zatím viděl, jen zvratnosti typu "{sloveso} se", ne "{sloveso} si".

Quote from: Yanari on February 11, 2010, 02:19:42 PM
informatika = nuda

Doufám, že tím myslíš jen předmět na střední škole. Jinak se totiž naštvu...

Quote from: Yanari on February 11, 2010, 02:19:42 PM
Ayvul kelutralyä ke apxa lu, ulte tìkä ìlä tsatseng lehrrap lu.

Tewti! Faylì'umì kea kxeyey ke leiu!

Quote from: Yanari on February 12, 2010, 08:14:40 AM
Nebyl jsem si jistý, jestli dokážete přeložit tìkä (a nevím jestli to je dobře ;) i když teoreticky jo, protože chůze jako taková je abstraktní podstatné jméno :D )

Při prvním rychlém přečtení se přiznám, že jsem to slovo taky přeskočil, ale o několik hodin později napodruhé už mi to došlo. Bezva! Odvozování jak má být!

Quote from: Yanari on February 12, 2010, 08:14:40 AM
Ještě nevím, jestli v té druhé větě je lepší tsatseng nebo tsapo...

Tsapo rozhodně ne - větev není osoba. Ale tsatseng vs. tsa'u je podle mě zcela fuk :)

Quote from: Tsteututan on February 12, 2010, 08:26:21 AM
(Krrpe oeyä ikranit tel?) Vay nga alaksì lu.

Kdy můj ikrana dostat/dostávám? Až do ty připravený být/jsi...

Zkus si to promyslet a kdyžtak opravit ;) V první větě to "já" asi mělo být podmětem, v té druhé máš nesmyslné první slovo - potřebuješ "ve stejný čas" a přidat za to vztažnou částici. A v obou větách by se asi hodil budoucí čas :)
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

#212
Quote from: Tawtakuk on February 12, 2010, 11:12:11 AM
Doufám, že tím myslíš jen předmět na střední škole. Jinak se totiž naštvu...

Samozřejmě :)

Quote from: Tawtakuk on February 12, 2010, 11:12:11 AM
Tewti! Faylì'umì kea kxeyey ke leiu!

:)

Quote from: Tawtakuk on February 12, 2010, 11:12:11 AM
Tsapo rozhodně ne - větev není osoba. Ale tsatseng vs. tsa'u je podle mě zcela fuk :)

Ale fuj, místo blízkého ukazování jsem tam hodil osobu :D

edit:
Quote from: Tawtakuk on February 12, 2010, 11:12:11 AM
Faylì'umì
???
Zene fko nivume nìtxan.

Tawtakuk

01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

Aha, tak takhle brutálně mě to nenapadlo rozložit ;)
Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

Quote from: Tawtakuk on February 12, 2010, 11:12:11 AM
Quote from: Tsteututan on February 12, 2010, 08:26:21 AM
(Krrpe oeyä ikranit tel?) Vay nga alaksì lu.

Kdy můj ikrana dostat/dostávám? Až do ty připravený být/jsi...

Zkus si to promyslet a kdyžtak opravit ;) V první větě to "já" asi mělo být podmětem, v té druhé máš nesmyslné první slovo - potřebuješ "ve stejný čas" a přidat za to vztažnou částici. A v obou větách by se asi hodil budoucí čas :)
Já h otam nedával schválně, myslel jsem (to bude tím :D), že čeština to neumí říct jinak, než v čase budoucím. I kdaž vlastně "Kdy dostanu svého?"
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Yanari

Dobrá, pokračuju ve fotbalu:

alaksì - sìltsan (na ì začínají jen pádové koncovky, předložka a infixy :P)

Tsakrr oel sìltsana ayvulit rayun, oel tsko ayswizawit ngayop. (u toho tsakrr si ale nejsem jist - je to vzdálené ukazování a čas, takže by se to dalo považovat za "až", popřípadě, bylo by lepší použít tsatrr?)
Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

#217
Quote from: Yanari on February 13, 2010, 03:28:11 PM
Dobrá, pokračuju ve fotbalu:

alaksì - sìltsan (na ì začínají jen pádové koncovky, předložka a infixy :P)

Tsakrr oel sìltsana ayvulit rayun, oel tsko ayswizawit ngayop. (u toho tsakrr si ale nejsem jist - je to vzdálené ukazování a čas, takže by se to dalo považovat za "až", popřípadě, bylo by lepší použít tsatrr?)
Tehdy já dobrý větve(4.p) objevit(bud), já luk a šípy tvořit(bud).
Až objevím dobré větve, budu luk a šípy vyrábět (možná: vyrobím luk a šípy).

sìltsan - ne kllte
Ne kllte sìk oel pameng ulte swizaw 'em oeyä memikyun tswamìyon.

Edit: Když jsem to "až" pochopil i já, tak to svojí funkci splnilo :D
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.


Yanari

#218
Quote from: Tsteututan on February 14, 2010, 05:33:49 AM
sìltsan - ne kllte
San ne kllte sìk. Oe pameng ulte swizawt em oeng hlava-l amemza'u.

Řekl jsem "k zemi!" a šíp nám(dvěma) proletěl nad hlavami.

No, tady bych to spojil do jedné věty, dále říct je přechodné, řekni si větu s tím bez předmětu (řekl jsem - no jo, ale co jsi řekl?), takže oel, ale nevím, kam pak prsknout ten 4.p. :). Dále nevidím důvod, proč dávat hlavu do ergativu (a taky by neškodilo tam dát ty hlavy dvě, když už jsi použil oeng). 4. pád u šípu je taky zbytečný (kdo/co nám proletěl nad hlavami?) A nakonec, emza'u znamená projít (zkouškou). Jako čech to pochopím, ale angličan už by s tím měl problém. Řekl bych, že by bylo lepší použít sloveso letět s dokonavým videm + minulý čas.

Věta by tedy vypadala asi takto:
Oel pameng san ne kllte! sìk, ulte swizaw em oengeyä me(hlava) tswalmon.

Zene fko nivume nìtxan.

Tsteututan

Mělo tam být "já", ne "my", použil jsem špatné zájmeno :(
Nejdřív se budu muset naučit česky, pak teprv lízt sem  >:(
Krrpe ole tayerkup, oe neu ne Pandora.