Taronway - The Hunt Song

Started by Tìtstewan, September 01, 2013, 09:03:57 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tìtstewan

Taronway—The Hunt Song

Kaltxì, ma frapo—

Ke längu fìpostìmì ke'u a lu mip. I'm afraid there's nothing new in this post, just an old
favorite, The Hunt Song, which as most of you know was published in the Activist
Survival Guide. It's one of the four songs I translated during the filming of "Avatar" from
English lyrics written by James Cameron. But I thought it would be useful for both
listening and pronunciation practice. Besides, it's always nice to have something ready
at hand to trot out when people say to you, "Give me an example of what Na'vi sounds
like." For that purpose I often quote part of the Hunt Song, which has a nice "swing" to it.

It was interesting to decide what Na'vi poetry would sound like. Different languages base
the structure of poetry on different elements. For example, poetry in Ancient Greek,
Classical Latin, Classical Arabic, and Classic Persian is based on syllable length: in those
languages, rhythmic poetical structures, called meters, consist of complicated arrangements
of short and long (and sometimes extra-long) syllables. In some other languages, it's not the
length of syllables but the number of syllables per line that's important. French poetry works
that way. In still other languages—English and German, for example (excluding so-called
"free verse")—it's stress that's important: poetry depends on the arrangement of stressed
and unstressed syllables in a line. Since stress is important in Na'vi—it's the difference
between 'person' and 'woman,' for example!—that's what I based Na'vi poetry on.

Here's the text of the Hunt Song along with a word-for-word gloss. As you'll see, the syntax
is sometimes a bit convoluted, with word orders that wouldn't be common in ordinary
conversation, and there are some unusual stresses. You'll also notice that certain unstressed
syllables are elided—that is to say, "swallowed up"—in a way that would
be unlikely in speech. But that's what's called "poetic license."

Taronway—The Hunt Song
English lyrics: James Cameron
Na'vi translation: Paul Frommer



















1
___________________________________________________________________________
We are walking your way  Terìran ayoe ayngane
are-walking  we       towards-you
___________________________________________________________________________
We are comingZera'u
(we)  are-coming
___________________________________________________________________________
We are singing your way Rerol ayoe ayngane
are-singing we   towards-you
___________________________________________________________________________
So choose Ha ftxey
so      choose
___________________________________________________________________________
Choose one among you  Awpot set ftxey ayngal a l(u) ayngakip
one       now   choose     you      that   is      among-you
___________________________________________________________________________
Who will feed the People.Awpot a Na'viru yomtìyìng.
one        that     the-People     will-feed
___________________________________________________________________________
Chorus
___________________________________________________________________________
Let my arrow strike trueOeyä swizaw nìngay tivakuk
my      arrow    truly     let-strike
___________________________________________________________________________
Let my spear strike the heart Oeyä tukrul txe'lanit tivakuk
my     spear      heart      let-strike
___________________________________________________________________________
Let the truth strike my heart Oeri tìngayìl txe'lanit tivakuk
as-for-me  truth    heart     let strike
___________________________________________________________________________
Let my heart be true.  Oeyä txe'lan livu ngay.
my   heart    let-be    true
___________________________________________________________________________
2
___________________________________________________________________________
You are fast and strong  Lu nga win sì txur
are    you    fast   and   strong
___________________________________________________________________________
You are wiseLu nga txantslusam
are     you       wise
___________________________________________________________________________
I must be fast and strongLivu win sì txur oe zene
be    fast    and  strong  I    must
___________________________________________________________________________
So onlyHa n(ì)'aw
so        only
___________________________________________________________________________
Only if I am worthy of youPxan livu txo nì'aw oe ngari
worthy    be      if    only     I     of-you
___________________________________________________________________________
Will you feed the People.Tsakrr nga Na'viru yomtìyìng.
then     you      the-People    will-feed
___________________________________________________________________________


[Repeat chorus]


As you listen to and practice reciting this poem, it's important to get a good feel for the rhythm.
Basically, the poem divides into lines of four beats each. (Exception: the last line of the chorus
has only three beats.) The above division into lines, which follows the English, is misleading in this
respect. So here's a recap of the poem with the four-beat lines arranged in a clear way. The
stressed syllables in each line have been capitalized and bolded. In the recordings, I've tried to
emphasize the stressed syllables to help you get the swing of the rhythm.

TerìRAN ayOe ayNGAne, zeRA'u
ReROL ayOe ayNGAne, ha FTXEY
AWpot set FTXEY ayNGAL a l(u) ayNGAkip
AWpot a NA'viru YOMYÌNG.
[audio=http://naviteri.org/wp-content/uploads/2013/08/01-Ter%C3%ACran.mp3]Terìran[/audio]

OEYä swiZAWNGAY tiVAkuk
OEYä tukRUL txe'LAnit tiVAkuk
OEri tìNGAYìl txe'LAnit tiVAkuk
OEYä txe'LAN livu NGAY.
[audio=http://naviteri.org/wp-content/uploads/2013/08/02-Chorus.mp3]Chorus[/audio]

Lu nga WINTXUR, lu nga TXANtsluSAM
Livu WINTXUR oe ZEne han(ì)'AW
PXAN livu TXO nì'AW oe NGAri,
TSAkrr nga NA'viru YOMYÌNG.
[audio=http://naviteri.org/wp-content/uploads/2013/08/03-Lu-nga-win.mp3]Lu-nga-win[/audio]

Tivaron nìzawnong, ma eylan!

P.S. —I wonder if there are any ayfamtseotu out there who might like to try
setting the Hunt Song to music.





-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Kamean

QuoteTivaron nìzawnong, ma eylan!
Irayo!  :D
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Tìtstewan


-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Ftiafpi

Quote from: Dr. Frommer
P.S. —I wonder if there are any ayfamtseotu out there who might like to try
setting the Hunt Song to music.

New I wish I could do more music stuff. I would love to see this accomplished.