International / Multilingual > Nederlands (Dutch)

neayVitrayä Ramunong - Naar de Boom der Zielen

(1/1)

eejmensenikbenhet:
Hoi allemaal! Ik heb een lied van André van Duin naar het Na'vi vertaald. Namelijk: Het Voetbalstadion.

Spoiler: Originele TekstIk ben met mijn zwager naar het voetballen gegaan, naar het voetballen gegaan.
Ik kon gaan zitten waar ik wou, kon gaan zitten waar ik wou, kon gaan zitten waar ik wou, kon gaan zitten waar ik wou.

Ik zag in het stadion een dikke man, een dikke man die zei:
“En we worden kampioen.” Zei de dikke man.
“En we worden kampioen.” Zei de dikke man.
Een dikke dikke man een dikke dikke man.
Ja die kan er wel wat van, ja die kan er wel wat van, ja die kan er wel wat van.

Ik zag in het stadion een sjieke heer, een sjieke heer die zei:
“Potverdorie wat een doelpunt!” Zei die sjieke heer.
“Potverdorie wat een doelpunt!” Zei die sjieke heer.
[dikke man]

Ik zag in het stadion een man met worst, een man met warme worst.
“Warme worst, warme worst!” Zei de man met worst.
“Warme worst, warme worst!” Zei de man met worst.
[sjieke heer]
[dikke man]

Ik zag in het stadion een mooie meid, een hele mooie meid:
“Zal ik jou eens effe lekker?” Zei die mooie meid.
“Zal ik jou eens effe lekker?” Zei die mooie meid.
[man met worst]
[sjieke heer]
[dikke man]

Ik zag in het stadion een dominee, een dominee die zei:
“’t zal me zo een zorg wezen.” Zei de dominee.
“’t zal me zo een zorg wezen.” Zei de dominee.
[mooie meid]
[man met worst]
[sjieke heer]
[dikke man]

Ik zag in het stadion een dronken vent, een dronken vent die zei:
“Valt er hier nog wat te zuipen?” Zei die dronken vent.
“Valt er hier nog wat te zuipen?” Zei die dronken vent.
[dominee]
[mooie meid]
[man met worst]
[sjieke heer]
[dikke man]

Ik zag in het stadion een dame staan, een echte kakmadam:
“Wat een enige vertoning.” Zei de kakmadam.
“Wat een enige vertoning.” Zei de kakmadam.
[dronken vent]
[dominee]
[mooie meid]
[man met worst]
[sjieke heer]
[dikke man]

Ik zag in het stadion vechtersbaas, een vechtersbaas die zei:
“Breek ‘m allebei z’n poten!” Zei de vechtersbaas.
“Breek ‘m allebei z’n poten!” Zei de vechtersbaas.
[kakmadam]
[dronken vent]
[dominee]
[mooie meid]
[man met worst]
[sjieke heer]
[dikke man]

Ik zag in het stadion een grote bek, een hele grote bek:
“Rooie kaart, rooie kaart!” Zei de grote bek.
“Rooie kaart, rooie kaart!” Zei de grote bek.
[vechtersbaas]
[kakmadam]
[dronken vent]
[dominee]
[mooie meid]
[man met worst]
[kakmadam]
[vechtersbaas]
[sjieke heer]
[grote bek]
[mooie meid]
[dronken vent]
[dikke man]

Dit heb ik vertaald naar het Na'vi en daar is dit het resultaat van:
Spoiler
Oel kalmä husempul neayVitrayä Ramunong, neayVitrayä Ramunong.
Oe tsamun heyn ngay oe new, oe tsamun heyn ngay oe new, oe tsamun heyn ngay oe new, oe tsamun heyn ngay oe new.

Oel tsame’a tsatseng Toruk Maktoit, Toruk Makto pamlltxe:
“Awnga tsaheyl sivi.” Toruk Makto pamlltxe
“Awnga tsaheyl sivi.” Toruk Makto pamlltxe
Toruk Makto, Toruk Makto.
Tsatu omum kempe po si, tsatu omum kempe po si, tsatu omum kempe po si.

Oel tsame’a tsatseng Olo’eyktanit, Olo’eyktan pamlltxe:
“Awnga lu txura Na’vi!” Olo’eyktan pamlltxe.
“Awnga lu txura Na’vi!” Olo’eyktan pamlltxe.
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng Tsahìkit, Tsahìk pamlltxe:
“Eywa ngahu, Eywa ngahu!” Tsahìk pamlltxe.
“Eywa ngahu, Eywa ngahu!” Tsahìk pamlltxe.
[olo’eyktanil]
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng sevin Tuteit, sevin Tute pamlltxe:
“Za’u nga ‘awlo fìtseng.” sevin Tute pamlltxe.
“Za’u nga ‘awlo fìtseng.” sevin Tute pamlltxe.
[tsahìk]
[olo’eyktanil]
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng Tsamsiyuit, Tsamsiyu pamlltxe:
“” Tsamsiyu pamlltxe.
“” Tsamsiyu pamlltxe.
[sevin tute]
[tsahìk]
[olo’eyktan]
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng Tawtuteit, Tawtute pamlltxe:
“Do you have something to drink?” Tawtute pamlltxe.
“Do you have something to drink?” Tawtute pamlltxe.
[tsamsiyu]
[sevin tute]
[tsahìk]
[olo’eyktan]
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng Srewyuit, Srewyu pamlltxe:
“Srivew awnga. Srivew awnga” Srewyu pamlltxe.
“Srivew awnga. Srivew awnga” Srewyu pamlltxe.
[tawtute]
[tsamsiyu]
[sevin tute]
[tsahìk]
[olo’eyktan]
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng Weynyait, Weynya pamlltxe:
“Kllkxem fnu, kllkxem fnu!” Weynya pamlltxe.
“Kllkxem fnu, kllkxem fnu!” Weynya pamlltxe.
[srewyu]
[tawtute]
[tsamsiyu]
[sevin tute]
[tsahìk]
[olo’eyktan]
[toruk makto]

Oel tsame’a tsatseng Koak Tutanit, Koak Tutan pamlltxe:
“Aynga kelu mi fyeyn.” Koak Tutan pamlltxe.
“Aynga kelu mi fyeyn.” Koak Tutan pamlltxe.
[weynya]
[srewyu]
[tawtute]
[tsamsiyu]
[sevin tute]
[tsahìk]
[srewyu]
[weynya]
[olo'eyktan]
[koak tutan]
[sevin tute]
[tawtute]
[toruk makto]

Zoals je ziet heb ik nog niets kunnen vinden wat de tsamsiyu (krijger) kan zeggen, iemand een voorstel?

Puvomun:

--- Quote from: eejmensenikbenhet on December 26, 2010, 07:06:05 pm ---Zoals je ziet heb ik nog niets kunnen vinden wat de tsamsiyu (krijger) kan zeggen, iemand een voorstel?

--- End quote ---
Zo gauw ik veel tijd heb zal ik eens kijken of ik alles vertaald krijg, zodat ik weet wat er al staat. Dan kom ik met een voorstel. Reken dit jaar maar nergens op. ;)

Navigation

[0] Message Index

Go to full version