[jpg] Nederlands Na'vi Compendium

Started by Txura Tirea, January 09, 2010, 07:24:20 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tanhì Tireafya'o

Thanks voor v2.1.  ;D

(Ps: nog 1 post te gaan voor 350 post count :))

Son of The Eastern Sea Ikran Tribe

Pandora, is all our earth could have been

Tanhì Tireafya'o

Ok, ik heb het Nederlands Compendium wat 'vereenvoudigd'.

Wijzigingen:
één typfout ergens : een a had een o moeten zijn (taran had taron moeten zijn)
Infix/suffix/prefix etc veranderd naar 'basisschool' begrippen.
Naam veranderd in v2.2
Grootte toegenomen met 1Kb

Volgende versie:
Eruit laten zien zoals ze worden aangeboden op www.learnnavi.org

Son of The Eastern Sea Ikran Tribe

Pandora, is all our earth could have been

Txura Tirea

#22
In ieder geval bedankt voor het kritisch doorkijken van dit document, +1 karma voor jou. :) Ik heb ten eerste die typfout snel verbeterd. Ik zal even de rest van de veranderingen met je doorspreken.

Ik helaas niet erg enthousiast over de veranderingen van prefix, infix en suffix in "voorvoegsel", "tussenvoegsel" en "achtervoegsel". Ik heb bijvoorbeeld liever "mannelijke suffix" dan "mannelijke achtervoegsel", maar dat is persoonlijk.

Ik zag dat je "Mijn = oeyä" had toegevoegd. Deze had ik er niet bij staan, omdat die in de oorspronkelijke versie er ook niet bijstaat. Dit is omdat de maker gewoon twee voorbeelden heeft gegeven. Anders zou je nog wel meer vormen erbij kunnen zetten, zoals "Ons = ayoeng-eyä", maar dat lijkt me overbodig, het is immers als een kort overzicht bedoeld.

Je hebt ook "tsmùkan" in "tsmukan" veranderd. Het klopt dat er geen accent grave op de u hoeft, maar ik denk dat de maker dit heeft toegevoegd zodat je het verschil in uitspraak ziet met "tsmuké" (waar overigens ook geen accent op hoeft). Om deze reden heb ik het accentteken nu de andere kant op gezet, zodat het duidelijker is dat de klemtoon op de u komt te liggen.

De vertaling van accusatief, genitief en datief door respectievelijk lijdend voorwerp, bezittelijk en meewerkend voorwerp zijn niet helemaal correct. Acc, gen en dat zijn naamvallen, lv, bz en mw vw zijn woordsoorten.

Je hebt bij bijvoeglijke naamwoorden het verschil "(Lange rivier / De rivier is lang)" toegevoegd. Dat voorbeeld maakt het wel duidelijker, dus ik heb dit overgenomen.

Je hebt "affectie" veranderd in "emoties". Persoonlijk vind ik affectie een mooier woord dat iets beter de term omschrijft.

De voornaamste verandering is dat je meer werkwoordsinfixen hebt toegevoegd. Misschien is het wel een goed idee, ik heb ze voorlopig ook toegevoegd, maar sommige vertalingen heb ik veranderd en ze staan in een andere volgorde. Het zou kunnen dat als we ooit nog de originele lay-out krijgen, dit er niet meer bijpast (net zoals bij de Engelse versie).

De nieuwe versie is op de eerste pagina te vinden.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Tanhì Tireafya'o

Ik moet toegeven: Ik heb het echt naar basisschool taalkunde veranderd. Natuurlijk begrijp ik dat er mooiere termen voor zijn. Ook was ik even vergeten aan te geven dat ik de werkwoorden had aangevuld vanuit de PocketGuide. Mijn PC stond al uit (rond 1 uur 's nachts) en ik had geen zin meer om hem aan te zetten :P

Het is wel waar dat die 'moeilijke' woorden mooier klinken, maar ik begreep ze zelf niet. Oeyä had ik toegevoegd als een herinnering voor mijzelf (alleen vergeten weg te halen voordat ik hem opsloeg en uploadde.  :-[

nog bedankt voor de karma en de nieuwe versie :D

Son of The Eastern Sea Ikran Tribe

Pandora, is all our earth could have been

Txura Tirea

#24
Ik heb goed nieuws, ik heb eindelijk contact weten te leggen met de maker van de Engelse compendium en ik heb zijn bestand ontvangen.  :D

Het was even zoeken, want ik had geen Photoshop en er dus ook nog nooit mee gewerkt, maar met een beetje puzzelen is het gelukt. Ik heb een aantal dingen uit versie 2.2 weg moeten laten, want anders paste niet alles er meer op. Ook heb ik vaak dingen als "zelfstandig naamwoord" afgekort tot "znw".
Ik zal de versie zonder achtergrond dus op de eerste pagina erbij laten staan, mocht je die fijner vinden.

Definitieve versie is hier te vinden!

Misschien dat ik in de carnavalsvakantie eens aan een Nederlandstalige Pocket Guide kan gaan werken, dan hebben we alle grammatica in het Nederlands.  :) Bovendien heb ik dan wél plaats om moeilijke woorden uit te leggen.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Atanä mungeyu

Quote from: Txura Tirea on January 25, 2010, 01:59:19 AM
Ik heb goed nieuws, ik heb eindelijk contact weten te leggen met de maker van de Engelse compendium en ik heb zijn bestand ontvangen.  :D

Het was even zoeken, want ik had geen Photoshop en er dus ook nog nooit mee gewerkt, maar met een beetje puzzelen is het gelukt. Ik heb een aantal dingen uit versie 2.2 weg moeten laten, want anders paste niet alles er meer op. Ook heb ik vaak dingen als "zelfstandig naamwoord" afgekort tot "znw".
Ik zal de versie zonder achtergrond dus op de eerste pagina erbij laten staan, mocht je die fijner vinden.

Definitieve versie is hier te vinden!

Misschien dat ik in de carnavalsvakantie eens aan een Nederlandstalige Pocket Guide kan gaan werken, dan hebben we alle grammatica in het Nederlands.  :) Bovendien heb ik dan wél plaats om moeilijke woorden uit te leggen.
yay handig zeg, maar btw ik was al net van plan komende tijd het te gaan vertalen(pocket-guide), ik heb toch niets te doen, en zo help ik ook eens mee XD
eywa ayngahu,
unilyu
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Txura Tirea

Bedankt, dat bespaart mij weer een hoop werk.  ;D Maar als je ergens hulp mee nodig hebt, dan moet je het maar zeggen. Ik denk dat de lijst met vertaalde woorden in de eerste post van deze thread wel van pas kan komen bij het vertalen.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Tanhì Tireafya'o

Quote from: Txura Tirea on January 25, 2010, 01:59:19 AM
Ik heb goed nieuws, ik heb eindelijk contact weten te leggen met de maker van de Engelse compendium en ik heb zijn bestand ontvangen.  :D
Zou je het erg vinden om mij alsjeblieft die bestanden ook te sturen?
Zie profile voor e-mail.

Son of The Eastern Sea Ikran Tribe

Pandora, is all our earth could have been

Txura Tirea

Is goed, ik heb je net een e-mail gestuurd.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Atanä mungeyu

#29
nou met de nl-versie van de pocket-guide gaat het al goed, ben al 2 uur bezig ofzow, en het komt al redelijk ver..
ik denk dat ik hem voor vrijdag af heb
eywa ayngahu,
unilyu
edit: hij is al af, heb hem gepost in de topic over the pocke guide(ook in het nederlandse gedeelte)
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.