nederlandse pocket-giude*nog mee bezig*

Started by Atanä mungeyu, January 25, 2010, 03:59:41 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Atanä mungeyu

#20
nou mensen, in totaal iets van 11 uur werk, is hij af zonder alle typfouten etc, behalve het woordenboek gedeelte, maar als ik toestemming krijg van leofox, gooi ik die er even bij in.
hopelijk helpt het jullie met het leren van na'vi, and: 'ivong na'vi
graag gedaan(ik vind het zelf leuk om te doen, want dan help ik alle nederlanders die niet echt engels kunnen, en dan draag ik ook zo mijn deel mee aan learnnavi.org)
eywa ayngahu,
unilyu
PS: leofox zou je dus mij willen PM met het nederlandse woordenboek?
edit: de goede link zit een paar posts hieronder.
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

leofox

Quote from: unil-tìran-tokx on February 02, 2010, 08:16:21 AM
nou mensen, in totaal iets van 11 uur werk, is hij af zonder alle typfouten etc, behalve het woordenboek gedeelte, maar als ik toestemming krijg van leofox, gooi ik die er even bij in.
hopelijk helpt het jullie met het leren van na'vi, and: 'ivong na'vi
graag gedaan(ik vind het zelf leuk om te doen, want dan help ik alle nederlanders die niet echt engels kunnen, en dan draag ik ook zo mijn deel mee aan learnnavi.org)
eywa ayngahu,
unilyu
PS: leofox zou je dus mij willen PM met het nederlandse woordenboek?
Het woordenboek staat hier als pdf: http://content.learnnavi.org/taronyu/DutchDictionary.pdf
Let wel op dat het nog niet af is, en het waarschijnlijk te uitgebreid is voor een pocket guide. Dus wellicht is er nog wat aanpassing nodig.

Eywa ngahu.
--
Txampayyä 'evenge

"Oel yereiom putxìngìt" (I'm eating pudding)

Atanä mungeyu

I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Atanä mungeyu

#23
met de link XD
nou hopelijk hebben jullie er wat aan, dan is mijn 11 uur werk niet voor niks XD
maar het is sowiezo niet voor niks geweest.
eywa ayngahu,
unilyu
edit: nieuwere versie een paar posts hieronder
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Txura Tirea

Heel erg bedankt hiervoor! Ik zal er in het weekend eens rustig naar kijken, heb nu weinig tijd.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Tanhì Tireafya'o


Son of The Eastern Sea Ikran Tribe

Pandora, is all our earth could have been

Atanä mungeyu

#26
er zouden nu geen typfouten in moeten zitten,
maar ik heb met word een spelling controle gedaan en het zou nu goed moeten zij, en volgens mij is de gramm ook goed vertaald nu;
de enige fout daarmee was velar=zeilwerk volgens een prutvertaler, maar dat is opgelost, hij zou nu haast foutloos moeten zijn
hopelijk helpt hij jullie met leren XD
eywa ayngahu,
unilyu
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Atanä mungeyu

PS: als iemand een fout vindt, PM me dan en dan los ik het zo snel mogelijk op,
eywa ayngahu,
unilyu
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Txura Tirea

#28
Ik heb het hele document nu doorgelezen en vele aanpassingen en verbeteringen in taalgebruik en lay-out aangebracht.
Kijk er maar eens naar of je het eens bent met de aanpassingen, dan kan je het bestand in de startpost zetten.

Engels is een moeilijkere taal dan je soms zou denken. Het zit vol valstrikken zoals  vormen van "to be" die je niet moet vertalen als zijn, maar worden (vaak tegengekomen), zinsbouw die compleet anders is dan het Nederlands en bijvoorbeeld het woord "articles", dat hier niet artikelen of statuten betekend, maar lidwoorden (wist ik ook niet, maar kwam erachter via wikipedia  :P).

Hier is het bestand in pdf, het wordbestand heb ik ook nog, maar samen overtreffen deze de maximale bijlagegrootte.
Edit: zie volgende pagina.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Atanä mungeyu

Quote from: Txura Tirea on February 07, 2010, 08:19:34 AM
Ik heb het hele document nu doorgelezen en vele aanpassingen en verbeteringen in taalgebruik en lay-out aangebracht.
Kijk er maar eens naar of je het eens bent met de aanpassingen, dan kan je het bestand in de startpost zetten.

Engels is een moeilijkere taal dan je soms zou denken. Het zit vol valstrikken zoals  vormen van "to be" die je niet moet vertalen als zijn, maar worden (vaak tegengekomen), zinsbouw die compleet anders is dan het Nederlands en bijvoorbeeld het woord "articles", dat hier niet artikelen of statuten betekend, maar lidwoorden (wist ik ook niet, maar kwam erachter via wikipedia  :P).

Hier is het bestand in pdf, het wordbestand heb ik ook nog, maar samen overtreffen deze de maximale bijlagegrootte.
bedankt voor het veranderen naar een pdf, ik heb dat zelf nog nooit gedaan en ik heb daar het progamma ook niet voor.
heel erg bedankt voor de moeite!
eywa ayngahu,
atanä mungeyu
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Txura Tirea

#30
Na verzoek is hier dan versie 2.1 met jouw nieuwe naam. Verder heb ik nog de zinnen op pagina 11 op één bladzijde gezet en een stukje uitleg bij de link bij het Lexicon gezet.

Dat "nog mee bezig" mag denk ik nu wel uit de titel.  ;)

Edit: Hier is versie 2.2 Enkele veranderingen in de opmaak, niks bijzonders.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Atanä mungeyu

Quote from: Txura Tirea on February 07, 2010, 11:19:21 AM
Na verzoek is hier dan versie 2.1 met jouw nieuwe naam. Verder heb ik nog de zinnen op pagina 11 op één bladzijde gezet en een stukje uitleg bij de link bij het Lexicon gezet.

Dat "nog mee bezig" mag denk ik nu wel uit de titel.  ;)
nogmaals super bedankt, ik heb nog nooit met pdf's gewerkt, dus dan was het waarschijnlijk (als ik het had gedaan) echt vreselijk eruit gekomen XD
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.

Txura Tirea

Graag gedaan. Het was even uitzoeken hoe het zat met lettertype, tabellen etc. maar ik ben er nu best tevreden over.  :)

Als je het ook goed vind, kun je misschien je eerste post aanpassen en daar het bestand aan toevoegen? Dan kunnen anderen het gemakkelijker vinden.
"There are many dangers on Pandora, and one of the subtlest is that you may come to love it too much." - Dr. Grace Augustine


Tanhì Tireafya'o

En deze nemen 'we' ook mee. (Ik ben stukje bij beetje Na'vi bij een klasgenoot erin aan het gooien door steeds zinnen te zeggen en dan wilt-ie weten wat 't is) Echt bedankt!

Son of The Eastern Sea Ikran Tribe

Pandora, is all our earth could have been

ihnamere

heh srry, k was een beetje afwezig op dit forum de laatste tijd... je weet wel gamen enzo XD
nu k heb m gedownload ga ook ff uitprinten, kan ik t lezen in me bed na 11uur als me ouders het internet eruit trekken, tjah dan verveel ik me altijd haha  :P

nuja nog 1 vraagje, weet iemand al wat carnaval in het Na'Vi is?

Atanä mungeyu

sorry, maar carnaval is een naam, en ze kennen waarschijnlijk ook geen carnaval op pandora xD
je zou wel de IPA vertaling kunnen gebruiken, maar dat spreek je nog steeds hetzelfde uit..
carnaval kan je alleen niet echt veel aan veranderen met IPA...
eywa ngahu,
atanä mungeyu 
I haz teh DVD yaaaayy xD


nederlandse pocket guide door mij en txura tirea.