Christmas Song(s) nìNa’vi on YouTube

Started by Plumps, December 14, 2010, 11:39:10 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Prrton

I only remembered it through "deep and crisp and even."

And pages tend to get in so much trouble these days in the US...

And there's the "snow" problem with this one again...

Lovely tune, but if someone is going to do a full translation, the olo'eyktan better be looking out over the "Feast of Sturmbeast"...

Ataeghane

Well, what about Committee? When does it start?

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Eyawng te Klltepayu

Quote from: Prrton on December 17, 2010, 12:02:40 PM

And there's the "snow" problem with this one again...


Biting insects? Stingbats? Volcanic activity? Sawtute?


Please tell me if you see mistakes in a Na'vi post of mine. It's the only way I'll learn. :P

Kan oe trro fnivan lì'fyat leNa'vi frapoto a foru ke sunängu rel arusikx alu Uniltìrantokx.

Seykxetskxe te Vawm 'Ewan'ite (Kalin Kato)

Quote from: Ataeghane on December 17, 2010, 12:37:12 PM
Well, what about Committee? When does it start?

Errmm....idk if this helps, but if you are ever in need of female vocals, I can help. :)

Ataeghane

Well, first we need to translate the song ;).

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

eejmensenikbenhet

Well the first part is ready, anyone up for making other parts?

Olo'eyktanìl tsole'a ayatokirina'it.
The clan leader saw seeds of the great tree.
A Tswarmayon pxaw ketuwong, tarmìng por aungiat.
Flying around the alien, giving him a sign.
Atan Pxolìfimä kxamlä ayrìk ayutralä.
The light of Plyphemos (came) through the leaves of the threes.
Eywa , po lamu tsatseng, frapo tsun 'ivefu.
Eywa, she was there, everyone could feel her.

There could be any mistakes left...

eejmensenikbenhet

I let someone sing it so you can hear how it should fit into the melody.
He pronounces the first two ä wrong...

View My Video

Prrton

#87
While you are translating...

This one too please...

Adeste Fideles:

(O Come, All Ye Faithful)

I'll get you started.

Adeste Fideles - Ziva'u, Na'viya!
Laeti triumphantes - Nìwin nìyey ziva'u
Venite, venite in Bethlehem - Ziva'u 'awsi-í-teng ne Ke-èl-utral
Natum videte - Tutan akewong
Regem angelorum - kllkxem eo Tsa-à-hìk
Venite adoremus, Venite adoremus, - Pesu?, hek a fìtutan?, Pesu?, hek a fìtutan?
Venite adoremus, Dominum - Pesu? hek a fìtutan? Zìlma'ängu!

Good luck with the rest of the story. I think you can have as many versus as you need.  ;)

Cantet nunc io
Chorus angelorum
Cantet nunc aula caelestium
Gloria, gloria
In excelsis Deo
Venite adoremus, Venite adoremus,
Venite adoremus, Dominum

Ergo qui natus
Die hodierna
Jesu, tibi sit gloria
Patris aeterni
Verbum caro factus
Venite adoremus, Venite adoremus,
Venite adoremus, Dominum

Final chorus:
Pesu? Nawma fìtutan?, Pesu? Nawma fìtutan?
Pesu? Nawma fìtutan? Zongyu leiu!


Natkenong:

    Andrea Bocelli - Adeste Fideles


Edit: Regem angelorum - kerllkxem eo Tsa-à-hìk

Not only is this grammatically wrong (ngaytxoa), but the meter isn't good either. It's best uninfixed in my opinion. I noticed this in the shower while singing it to myself and then promptly left the house without a chance to correct it and had lost internet due to bad weather until just a few minutes ago.

Seykxetskxe te Vawm 'Ewan'ite (Kalin Kato)

Quote from: Prrton on December 18, 2010, 01:31:59 PM

*snip*
Natkenong:

     Andrea Bocelli - Adeste Fideles

GASP! I love Andrea Bocelli!!!! And this song is a lovely one, it would be definitely awesome in Na'vi.

Quote from: eejmensenikbenhet on December 18, 2010, 12:35:04 PM
I let someone sing it so you can hear how it should fit into the melody.
He pronounces the first two ä wrong...

View My Video
The really good thing about this melody is that it is repetitive, therefore easy to learn. ^.^

wm.annis

Enwikified, and examples taken for kar and fmal added to the wiki vocab page.

eejmensenikbenhet

#90
Quote from: Prrton on December 18, 2010, 01:31:59 PM
While you are translating...

This one too please...

Adeste Fideles:

(O Come, All Ye Faithful)

I'll get you started.

Adeste Fideles - Ziva'u, Na'viya!
Laeti triumphantes - Nìwin nìyey ziva'u
Venite, venite in Bethlehem - Ziva'u 'awsi-í-teng ne Ke-èl-utral
Natum videte - Tutan akewong
Regem angelorum - kerllkxem eo Tsa-à-hìk
Venite adoremus, Venite adoremus, - Pesu?, hek a fìtutan?, Pesu?, hek a fìtutan?
Venite adoremus, Dominum - Pesu? hek a fìtutan? Zìlma'ängu!
Just a thing: Ke-èl-utral? 'awsi-í-teng? Tsa-à-hìk?

Never seen an è, an í or an à in Na'vi...
Neither have I seen the suffix -ya...

Tirea Aean

Quote from: Plumps on December 14, 2010, 11:39:10 AM
Ma oeyä eylan,

As I hinted at in the news about duration of time, AP Nova, Talis and I were working on a translation of Christmas songs. Here is one of them (FYI, not put on YouTube by us but via a third, well fourth party :P who wants to stay uncredited for now)



Sung by our ever talented Talis (give him some credit :P ) – the drums were added by the fourth party.

Text at the end says: '2010 was the year of the Na'vi! With this in mind: Feliz Na'vidad – Merry Christmas! With the friendly assistance of Learnnavi.org'

The lyrics are Frommer proved. Which means that the ellision of ma utral to sound like mawtral is correct.


Nìsung:

And here is another one ;) Hope you enjoy:



I think, this time the background music is better than the first. Again, lyrics approved by Karyu Pawl :)

ta Plumps



May I have the permission of the parties responsible for these songs that i may play them on Tirea Radio upon request of listeners?

Plumps

As far as I know, PMs to Markì and Seze are on their way to provide the original versions recorded by Talis ;)

eejmensenikbenhet

Quote from: Plumps on December 18, 2010, 05:05:53 PM
As far as I know, PMs to Markì and Seze are on their way to provide the original versions recorded by Talis ;)
Ooh, can't wait to hear the original versions (die originalversionen XD)

Tirea Aean

Quote from: Plumps on December 18, 2010, 05:05:53 PM
As far as I know, PMs to Markì and Seze are on their way to provide the original versions recorded by Talis ;)

Hmm? Seze and I, as far as i know are the only ones with access to the tirearadio.com server. anyway thanks a ton! :D

Plumps

Quote from: Tirea Aean on December 18, 2010, 05:10:28 PM
Hmm? Seze and I, as far as i know are the only ones with access to the tirearadio.com server. anyway thanks a ton! :D

I know, but Markì wanted to provide it via LN as well

Tirea Aean

Quote from: Plumps on December 18, 2010, 05:33:40 PM
Quote from: Tirea Aean on December 18, 2010, 05:10:28 PM
Hmm? Seze and I, as far as i know are the only ones with access to the tirearadio.com server. anyway thanks a ton! :D

I know, but Markì wanted to provide it via LN as well


OH cool!

Prrton

Quote from: eejmensenikbenhet on December 18, 2010, 04:15:34 PM
Quote from: Prrton on December 18, 2010, 01:31:59 PM
While you are translating...

This one too please...

Adeste Fideles:

(O Come, All Ye Faithful)

I'll get you started.

Adeste Fideles - Ziva'u, Na'viya!
Laeti triumphantes - Nìwin nìyey ziva'u
Venite, venite in Bethlehem - Ziva'u 'awsi-í-teng ne Ke-èl-utral
Natum videte - Tutan akewong
Regem angelorum - kerllkxem eo Tsa-à-hìk
Venite adoremus, Venite adoremus, - Pesu?, hek a fìtutan?, Pesu?, hek a fìtutan?
Venite adoremus, Dominum - Pesu? hek a fìtutan? Zìlma'ängu!
Just a thing: Ke-èl-utral? 'awsi-í-teng? Tsa-à-hìk?

Never seen an è, an í or an à in Na'vi...
Neither have I seen the suffix -ya...

Think of it not as spelling but as what the voice is doing as one sings these lines. Listen to the music while looking at the diacritics.

-YA is the special vocative for plural groups of people. I almost NEVER use it, but it works well for this. Neytiri says "Mawey, Na'viya, mawey!" in the film. I think Zoë actually created this by mistake during filming, but it's canon now.

Ataeghane


Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Prrton

Quote from: Ataeghane on December 19, 2010, 02:50:58 AM
Couldn't we use it for frapo as well?

Do you mean Frapoya?

It think that's technically correct, but I prefer «ma Frapo» for that.

I've never much liked the -ya vocative suffix (personally), but it sounds nicer to me in this particular song lyric than usual.

I guess other options might be:

  Ziva'u ma eylan
  Ziva'u eylanya (kind of pretty and lyrical?? Maybe? But stress is then wrong with music ( eyláán.ya  :P  ).)

I think I like «Na'viya» best with «ma Frapo» as a close second.

Come to think if it, though, the stress is better with «ma Frapo»... «Ziváá'u ma Fráápo»...

Hmmm...