Learn Na'vi > nìNa'vi Practice Conversations

Tskxekeng ~ Practice Sentences

<< < (2/3) > >>

Vawmataw:
Just one thing: check the grammatical nature of a word before using it. It may be a noun, a verb, an adverb, an adjective or even a contracted word. They act differently according to their grammatical class.


--- Quote ---Tsakrr, mawkrra mrra swaw tìfnu, stum nìwotxa tìfnu, koaktu lonu syeha sì lawk
alu poan tup Artyom: 'Eywa, peu kosmana kifkeyit ayoel'
--- End quote ---
maw mrra swaw tìfnuyä -> important to mark the possession (of, 's...) with -yä or -ä.

stum nìwotxa tìfnu -> adverbs don't act like adjectives. At your level, it's normal to have a hard time translating that part.
-> stum nìfya'o aketsukstawm (almost in an unhearable way)

koaktul lonu syehat sì plltxe -> -l for the subject, -t for the DIRECT object, plltxe means ''speak'

alu poan tup Artyom: 'Eywa, peu kosmana kifkeyit ayoel' -> I'll need someone else to correct that.


--- Quote ---Aynga alu Aysawtuteru lu san. Nari yoa nari; tìrey yoa tìrey. Pol kin tìng oeru
vomuna tìrey ulte oe stayarsìm.
--- End quote ---
Ayngaru alu Aysawtute lu lì'fyavi -> 'san' is not a noun, but a particle to mark speech with plltxe (and another verb or two). A saying is an expression, a proverb or a maxim. I'll go with lì'fyavi. It's the closest we can get. Also, I'm glad you thought about how we say ''to have''.

Nari yoa nari; tìrey yoa tìrey. -> Nice one!

Pol kin futa tìng oeru -> Just a detail: kin is not a modal verb in Na'vi, so you need ''futa'' to connect a phrase (when it's the direct object of the verb).
vomuna tìreyt ulte oel stayarsìm fot. -> tìrey is direct object of the verb tìng, so it needs the -t final. also, you can't let a transitive verb without its direct object.


--- Quote ---Tì’eyng lu käsatseng, Neo. Tsalìl ferwew ngati ulte tsalìl rayun ngati txo nga
new tsal.
--- End quote ---
Tì’eyng lu käsatseng, ma Neo. -> When you address someone directly, the particle 'ma' must be used.

Tsal fwerew ngati ulte tsal rayun ngati txo nga nivew tsat. ->
It's important to know that Tsal means tsa'ul, which is tsa'u, but with the -l for the subject of a (transitive) verb.
tsat is the direct object.

Overall, it's quite good. Before making perfect sentences, I've made these kinds of mistakes. lol

Blue Elf:
Well, quite good attempts. Just note, that some (many) words are not available in Na'vi, so translation is often hard, if possible. Gold rule is: translate meaning, not the words...
So, let's look at that:


--- Quote from: Aka`ula on February 18, 2017, 01:27:29 pm ---The next batch of attempts  :). Of all of them, the first was the most challenging  :palulukan:

“And then, after five minutes of silence, almost inaudibly, the old man sighed
and said, more to himself than to Artyom: ‘Lord, what a splendid world we
ruined . . .”
-Metro 2033

Tsakrr, mawkrra mrra swaw tìfnu, stum nìwotxa tìfnu, koaktu lonu syeha sì lawk
alu poan tup Artyom: 'Eywa, peu kosmana kifkeyit ayoel'

--- End quote ---
Tsakrr, maw mrra swaw tìfnuä, stum nìfya'o aketsukstawm, koaktan syeha s<ol>i ulte plltxe snoru tup Artyomur san Ma Eywa, ayoel sk<ol>a'a fyolea kifkeyt fìtxan sìk.

Notes:
- mawkrra is conjuntion (connects two sentence), what is not point here - we need adposition (maw).
- English "of" expresses genitive, or possession, in Na'vi we use genitive suffix -yä (after a, ä ,e, i, ì) or -ä (after all other letters) for this usage. so "5 minutes of silence" is "mrra swaw tifnuä"
- nearly inaudibly - we have stawm for "hear" and there are prefixes tsuk- and ketsuk- to express, that action done by verb is possible or impossible (so ketsukstawm could be "unhearable"). These prefixes turn verb into adjective. And we need to create adverb, what is done using nì- prefix, but I'm not sure how productive it is. For sure nìfya'o a- + adjective is productive (you are free to use it anytime with any adjective), so I used it this way
- koaktu is fine (old person), if you want to say "old man", koaktan is more precise.
- syeha si is breathe, but it is the best what we have now
- plltxe snoru tup Artyomur - sno is pronoun reffering to the same person who performs action, what fits here - he said/spoke to himself rather than to Artyom
- Ma Eywa - when addressing someone, ma is added


--- Quote ---"You humans have a saying. An eye for an eye; a life for a life. Well he owes me ten lives and I plan to collect."
-Mass Effect

Aynga alu Aysawtuteru lu san. Nari yoa nari; tìrey yoa tìrey. Pol kin tìng oeru
vomuna tìrey ulte oe stayarsìm.

--- End quote ---
Either use lì'fyavi as Vawmataw offered, or:
Aynga alu sawtute plltxe san Nari yoa nari; tìrey yoa tìrey sìk. Po zene tivìng oer vomuna tìreyt ulte oel stayarsìm (tsat).

Notes:
We do not have word for "owe", so I used: He must give me ten lives.....
If noun ends with -ey, patientive case suffix is -t (not -ti, see Naviteri for explanation). And why I added -l to oe? Because there's unspoken subject tsat (I will gather (them)). Unspoken subject still requires correct case ending.


--- Quote ---"The answer is out there, Neo. It's looking for you, and it will find you if you want it to."
-The Matrix

Tì’eyng lu käsatseng, Neo. Tsalìl ferwew ngati ulte tsalìl rayun ngati txo nga
new tsal.

--- End quote ---
either
Tì’eyngìl tok tsatsenget wrrpa, ma Neo. Tsal fw<er>ew ngati ulte rayun ngati txo ngal new (tsat).
or
Tì’eyng fkeytok käsatseng, ...

Notes:
lu is not used in meaning of "to be somewhere, to occupy some place". For this is used tok. So you can say "Answer occupies that place outside" or "Answer exists out there".
As you addressing Neo, ma must be added.
Tsal itself already contains -l suffix, so -ìl is not added. It is shortened version of tsa'ul (that thing + -l) > tsal
Infixes are put in front of vowels, not consonants.
New is marked as transitive verb, so it requires -l and -t/-ti for subject and object. And object can be unspoken to be shorter.

I hope my answer can be understand - ask, if something is not clear.

Tirea Aean:
in to say exactly all of what Blue Elf just said. I wasn't gonna be able to get to this with such a reply for another hour.

:)

via LG-K550 (Tapatalk)

Aka`ula:
Oe irayo seiyi frapoyä notes and corrections! As I promised before, I have more practice sentences for any who want to review them  :)

* Those (two) green stingbats love to fly high

eana tsameritiru sunu kxayla tswayon
   -> eana tsame+riti-ru sunu kxayl-a tswayon


* Would you like to ride with me?

Ngaru sunu mìyakto hu oe srak?
   ->Nga-ru sunu m<ìy>akto hu oe srak?


* Who here will challenge me in battle!?

Pesu fitseng saya oe mì tsam!?
   -> Pesu fitseng s<ay>a oe mì tsam!?


* This part of the land is one I have never been to before

Oel kawkrr fìatxkxeti samop
   -> Oe-l kawkrr fì-atxkxe-ti s<am>op

Plumps:
Kaltxì ma Aka`ula

impressive how enthusiastic you go about it :) Love it :)

Here are my suggestions.


--- Quote from: Aka`ula on February 22, 2017, 12:19:39 am ---* Those (two) green stingbats love to fly high

eana tsameritiru sunu kxayla tswayon
   -> eana tsame+riti-ru sunu kxayl-a tswayon
--- End quote ---

sunu describes nouns or noun phrases. So you can say sunu tsameritiru tìtswusayon ≈ they like (the act of) flying
But if you have a whole sentence/action that is being liked, sunu needs something to hold on to ;) that is fwa

eana tsameritiru sunu fwa tswayon nìkxayl

nìkxayl because you describe the action further, that’s an adverb, lit. fly highly. I don’t know why English doesn’t do it in this instance :-\


--- Quote from: Aka`ula on February 22, 2017, 12:19:39 am ---* Would you like to ride with me?

Ngaru sunu mìyakto hu oe srak?
   ->Nga-ru sunu m<ìy>akto hu oe srak?
--- End quote ---

Same with this one …

ngaru sunu fwa makto hu oe srak?

Otherwise, yeio’!  :D


--- Quote from: Aka`ula on February 22, 2017, 12:19:39 am ---* Who here will challenge me in battle!?

Pesu fitseng saya oe mì tsam!?
   -> Pesu fitseng s<ay>a oe mì tsam!?
--- End quote ---

That’s a bit tricky and I would have to think more on that. Maybe somebody else has a bright idea ;)
My first thought was, that might be too literal …


--- Quote from: Aka`ula on February 22, 2017, 12:19:39 am ---* This part of the land is one I have never been to before

Oel kawkrr fìatxkxeti samop
   -> Oe-l kawkrr fì-atxkxe-ti s<am>op
--- End quote ---

Only one tiny addition. If you use words like kawkrr, kawtseng, kawtu etc. the verb needs to be negated as well. So it’s

oel kawkrr fìatxkxeti ke famrrfen

I’d use frrfen ‘visit’ to retain your L and T endings. If you want to go for sop, notice that this is a verb that doesn’t call for the L and T endings. You travel to a place: oe kawkrr ne fìatxkxe ke samop

Hope that helps. If anything is unclear just keep asking :D

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version