Offtopic meskxawng

Started by Na'rìng tìranyu, January 29, 2010, 12:44:22 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Oerdescu

Quote from: Yawne 'eylan on February 09, 2010, 04:19:02 PM
Szerintem Tsu'tey az ikranos résznél ezt mondja:

Txopu rä'ä si, tsamsiyu!

Kb. annyit tesz, Ne csinálj félelmet, harcos!

De javítsatok ki, ha tévedek:D

Amúgy én is Let's see-nek, meg Here I go-nak értettem, amit mondott, de majd kiderül... Ja, és a "beavatásnál", nekem tök úgy hallatszott, mintha Eytukan ezt mondaná: Omatikaya do you set, na'viya do you hope in. :D




Hoppá, tényleg! Irayo ma tsmukan (fu ma tsmuke)  :D

...és üdv köztünk.

tsrräfkxätu

Quote from: Yawne 'eylan on February 09, 2010, 04:19:02 PM
Szerintem Tsu'tey az ikranos résznél ezt mondja:

Txopu rä'ä si, tsamsiyu!

Kb. annyit tesz, Ne csinálj félelmet, harcos!

De javítsatok ki, ha tévedek:D

Ez szerintem is egy igen tetszetős értelmezés, de attól tartok hibás. A rä'ä kiejtése [ræʔæ], a filmben pedig egyértelműen [raʔa] hallatszik. Lévén az [æ] minden létező angold dialektusban megtalálható, kicsi az esélye annak, hogy egy amerikai színész ezt elrontsa. Ezen túl, a si előtt tisztán kivehető valami csattanós ("t" esetleg "k") mássalhangzó, ami a fenti mondatból szintén hiányzik. Végezetül, én egyáltalán nem vagyok meggyőződve az első "t" hang ejektív mivoltáról, de ez persze lehet ejtési hiba is. Elnézést a "destruktív" megszólalásért.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Oerdescu

Quote from: blueme on February 10, 2010, 02:54:02 AM
Quote from: Yawne 'eylan on February 09, 2010, 04:19:02 PM
Szerintem Tsu'tey az ikranos résznél ezt mondja:

Txopu rä'ä si, tsamsiyu!

Kb. annyit tesz, Ne csinálj félelmet, harcos!

De javítsatok ki, ha tévedek:D

Ez szerintem is egy igen tetszetős értelmezés, de attól tartok hibás. A rä'ä kiejtése [ræʔæ], a filmben pedig egyértelműen [raʔa] hallatszik. Lévén az [æ] minden létező angold dialektusban megtalálható, kicsi az esélye annak, hogy egy amerikai színész ezt elrontsa. Ezen túl, a si előtt tisztán kivehető valami csattanós ("t" esetleg "k") mássalhangzó, ami a fenti mondatból szintén hiányzik. Végezetül, én egyáltalán nem vagyok meggyőződve az első "t" hang ejektív mivoltáról, de ez persze lehet ejtési hiba is. Elnézést a "destruktív" megszólalásért.

A kiejtésre szerintem nem lehet hagyatkozni. Mikor Neytiri "lovagolni" tanítja Jaket, megérkezik Tsu'tey, majd a "lova" farára csapva Neytiri azt mondja "ká". (Fonetikusan) ...márpedig a jelenti azt, hogy megy. Azt pediglen nem  úgy kell ejteni, ahogy Neytiri teszi.


Yawne 'eylan

Hát ja, a kiejtés egy-két helyen tényleg zavaros a filmben. Főleg a magyarban :D Amúgy szerintem nem ártana nyitni egy topicot magáról a filmről, ti erről mit gondoltok?

Hawnuyu atxen

Igazából nem értek egyet...
Volt szerencsém (???) meghallgatni az angol verziót és, mint azt már valahova le is írtam, Tsu'tey sokkal jobban beszél na'viul magyar akcentussal :D
(magyarban érthető a Jake-beszéd elején a "fpole" szó)

De a filmbeli kiejtésre valóban nem szabad hagyatkozni...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Ventrue

Quote from: Yawne 'eylan on February 10, 2010, 11:48:52 AM
Hát ja, a kiejtés egy-két helyen tényleg zavaros a filmben. Főleg a magyarban :D Amúgy szerintem nem ártana nyitni egy topicot magáról a filmről, ti erről mit gondoltok?

Én támogatom!

Akkor most megegyezhetünk egy 'Txopu rä'ä si, tsamsiyu!'-ban? Esetleg egyéb ötletek? :)

Hawnuyu atxen

Nem... az lesz az :D
Topic a filmről... támogatom is meg nem is... de főleg igen :D :P ;)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Ventrue on February 12, 2010, 02:12:14 PM
Akkor most megegyezhetünk egy 'Txopu rä'ä si, tsamsiyu!'-ban? Esetleg egyéb ötletek? :)

Nyakamat rá, hogy nem azt mondja, de sajnos jobb ötletem nincs. Az angolok nem fejtették már meg esetleg?
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Miért gondolod, hogy nem ezt mondja ???
Másrészt nem hiszem, hogy megfejtették volna... legalábbis eddig nem láttam...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Az az érzésem, hogy kicsit write-only vagy, ma Hawnuyu!  ;D
Ott van az előző oldalon az érvelésem.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Te meg goni... :'(
Namdegy... az teljesen relatív, hogy hogyan ejtik... ha belegondolsz (sztem erről is volt már szó... max lehet, hogy nem nálunk...) Neytiri a "kä" szót is tisztán "ká"-nak ejti... ezek után simán belefér, hogy Tsu'tey a "rä'ä" szót "ráá"-nak ejtse...

És egyébként is!!! nem is az előző oldalon van az érvelésed!!!!!!!!
(az meg, hogy írogatok betudható annak, hogy örülök, mint na'vi a tsahaylu-nak, hogy egyáltalán van itt valaki...)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Yawne 'eylan

Kaltxì!

Egyik barátom nevének na'visításához kérnék tőletek segítséget. A beceneve SoulHunter. Na szóval elég csak simán, hogy Vitra Taronyu, vagy kell-e rajta egy kicsit bonyolítani pl. lelke(ke)t vadászó?

Hawnuyu atxen

Ha egyszerűen SoulHunter, akkor szerintem legyen VitraTaronyu, nem kell ezt bonyolítani (hacsak ő nem szeretné :D)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Yawne 'eylan

Irayo ma tsmukan!

Ha minden igaz, hamarosan ő is velünk lesz :)

Hawnuyu atxen

Szívesen :D
Minél többen vagyunk, annál jobb :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

- Toruk Makto -

Kaltxì!

Lenne egy kérdésem! Szeretnék saját részre készíteni egy összefoglalót az itt tanultakból. Kérdésem annyi lenne, hogy felhasználhatom e az itt található anyagokat hozzá? Természetesen ha kész megnézhetitek hogy milyen lett, de csak ha engedélyt kapok rá hogy megcsináljam!

Hawnuyu atxen

Amennyire én tudom.. (azt viszont nem, hogy ezt elárulhatom-e... :D) Kifkeyä Nari már csinál valami összefoglaló tudástárat...
Ha türelmetlen vagy, akkor az általam lefordított dolgokat nyugodtan használd :D ;)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

- Toruk Makto -

Kaltxì!

Irayo!  :D
Nem vagyok türelmetlen, csak ha összeszedem egy helyre az infót jobban áttekinthető lesz számomra!

tìngay mungeyu

Amennyiben saját használatra, akkor természetesen az enyémeket is felhasználhatod. :)

Hawnuyu atxen

Részemről ne legyen saját használatra, hanem akkor már legyen a fórumon (itt ;)) közkinccsé tévé :D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!